JULIAN OF NORWICH, HER SHOWING OF LOVE AND ITS CONTEXTS ©1997-2017 JULIA BOLTON HOLLOWAY  || JULIAN OF NORWICH  || SHOWING OF LOVE || HER TEXTS || HER SELF || ABOUT HER TEXTS || BEFORE JULIAN || HER CONTEMPORARIES || AFTER JULIAN || JULIAN IN OUR TIME ||  ST BIRGITTA OF SWEDEN  ||  BIBLE AND WOMEN || EQUALLY IN GOD'S IMAGE  || MIRROR OF SAINTS || BENEDICTINISM|| THE CLOISTER || ITS SCRIPTORIUM  || AMHERST MANUSCRIPT || PRAYER|| CATALOGUE AND PORTFOLIO (HANDCRAFTS, BOOKS ) || BOOK REVIEWS || BIBLIOGRAPHY ||
 
 

ECCO, STO ALLA PORTA E BUSSO

BEHOLD, I STAND AT THE DOOR AND KNOCK

SUOR CHIARA TERESA DEL FIGLIO DELL'UOMO
 
 

uor Chiara, now Carmelite, many years ago wrote this. It is prophetic of this Jubilee, where on Christmas Eve, last night, Pope John Paul II opened the Holy Doors of St Peter's Basilica. This morning my parish priest, an Olivetan Benedictine monk, preached on Christ as the Door, which we enter through reading the Gospel, through living Christ, through living Christ in Christ's Prayer. At this Christ Mass I thought of Simone Martini's diptych, its two leaves like pages of a book, of a Bible, and like doors, like the Holy Door, through which in medieval legend the face of Christ floated into the Basilica of St John Lateran. Pages of the Alpha and Omega, of Birth and Death, which reflect each other; on closing, Death becoming again Birth.

Simone Martini, Madonna and Pieta`, Museo Horne, Florence

{ I first met Suor Chiara on the bus coming up to Settignano. I showed her the Julian booklets using this diptych and she was delighted. Their Father Founder, don Divo Barsotti, deeply loves the writings of Julian of Norwich. The Community flung open its doors and I was welcomed as an Anglican Hermit into their midst. At the same time a friend in Florence told me of four years before having read an essay on prayer. I asked her for a copy and she gave it to me. To my joy it was written by Suor Chiara, when she was all of twenty-two. I asked permission to translate it for the Internet. I then shared it with a group of English-speaking ladies living in Italy belonging to Father Henry Nolan, S.J.'s prayer group, by publishing it in a booklet having for cover the mosaic from Ravenna of two doves drinking water from a fountain. From that booklet we each in turn drank, and read aloud, these lovely words. Julian wrote down Christ's word, spoken to her 'interiorly', in blood red . Here, Suor Chiara's words of emphasis, both in Italian and in English, shall be written in the blue of refreshing water .

Ecco, sto alla porta e busso. Apocalypse 3.20.

Behold I stand at the door and knock. Revelation 3.20.

Taste and see that the Lord is good. Psalm 34.8


{ È il Signore che parla. Egli sta di continuo alla porta della nostra anima e bussa. Se qualcuno ascolta la sua voce che chiama e gli spalanca la porta, allora Egli entra nella sua casa per cenare con noi. E non ci si deve nemmeno preoccupare del menù, perché ci pensa Lui: provvede Lui al banchetto.

La sua gioia è totalmente appagata dall'intimità che può instaurare con chi Lo accoglie.

{ It is the Lord who speaks. He stands continually by the door of our soul and He knocks. If we listen to His voice calling to us and fling open the door to Him, then He will enter into that house to dine with us. And we do not even have to be concerned about the meal, because He thinks of that: He gives Himself as our banquet.

His joy is totally repaid in the friendship that begins with those who welcome Him.

{ Poter stare con Lui, parlare con Lui da amico ad amico. Il Signore chiama tutti a questa intimità profonda con Sé: non ha mai pensato di dividere i suoi amici in 'contemplativi' e in 'attivi'. Tutti siamo attrezzati per essere dei grandi contemplativi, perchè la vita contemplativa non è una vita di estasi, avulsa dalla realtà concreta, ma è una vita nelle quale al di sopra di tutto conta Dio, Dio solo. E il contenuto di questa vita è principalmente la preghiera: un 'tempo forte' da consacrare solo al signore, un cuore a cuore, un incontro fra te e Lui soli.

{ We can stay with Him, speak with Him, as one friend to another. The Lord calls all to this deep intimacy with Himself: He has never thought of dividing his friends between contemplatives and activists. All of us are drawn to be great contemplatives, because the contemplative life is not a life of ecstasy, averse to concrete reality, but a life in which, above all else, what counts is God, God alone. And the substance of this life is principally Prayer: a time consacrated only to the Lord, heart to heart, a meeting between you and God alone.

{ Bisogna avere tanta fiducia in Lui per trascorrere un'ora ai suoi piedi. Sicuri che quando lasciamo tutto per Lui, otteremo molto di più e molto meglio per noi stessi e per gli altri di quanto non potremmo ottenere con le nostre povere opere. Ora la preghiera rimane un 'mistero': è difficile capire il suo immenso valore e la sua vera fecondità per l'edificazione del Regno di Dio in mezzo agli uomini.

{ It is enough to have such faith in Him that you can spend one hour at His feet. We can be certain that when we leave all for Him, we obtain much more and much better for ourselves and for others than we could ever obtain through our own poor efforts. Now Prayer remains a 'Mystery': it is difficult to understand its immense value and its true fecundity in building the Kingdom of God in the midst of Mankind.

{ Avolte ci è così difficile pregare. Eppure se noi, pur nella fatica, restiamo fedeli all'orazione, essa si farà sempre meno pesante. Ci si stanca soltanto di ciò che si abbandona; se siamo costanti otterremo la grazia di gustare, di godere della Presenza del Signore nella preghiera. Più persevereremo, più lo conosceremo e il nostro stare con Lui sarà dolce e riposante, perchè Lui sarà dolce e riposante, perchà Lui ci ama. E cos'altro desideriamo se non di essere amati? Più si moltiplicheranno, malgrado tutti gli ostacoli delle nostre frettolosissime giornate e malgrado le tentazioni di pigrizia, i momenti in cui cerchiamo il Signore per ascoltarlo, più la sua risposta si farà sensibile, più sentiremo che lo Spirito del Signore ci porta e ci guida interiormente e attraverso gli avvenimenti della nostra vita. E' necessaria però la fedeltà è necessario anche un pò di silenzio, far tacere le preoccupazioni, avere più fiducia nel Signore che ha in mano la nostra vita. Sopratutto, bisogna allontanare ogni impazienza, aspettando che i frutti della grazia maturino alla loro giusta stagione. Bisogna allontanare l'agitazione: anche nel combattere le distrazioni (che sono naturali!) ci vuole umiltà e serena perseveranza. E poi ci vuole la piena volontà di custodire la parola che il Signore vorrà dirci e di attuarla.

{ Sometimes it is so difficult to pray. Yet, even if we are tired, if we remain faithful in prayer, it will always become less burdensome. It will bore us only if we abandon it; if we are constant we will obtain the grace of tasting, of joying, in the Presence of the Lord in Prayer. The more we persevere, the more we will know Him and our being with Him will be sweet and restful, because He will be sweet and restful, because He loves us. And what else do we want than to be loved? The more we multiply, despite all the obstacles of our hurried day and despite the temptations to laziness, the moments in which we seek the Lord to hear Him, the more His answer will be felt, and the more will we feel that the Spirit of the Lord carries us and guides us within and through the happenings of our lives. But it is necessary to be faithful; and it is also necessary to have some silence, to lay our worries to rest, to have more trust in the Lord who holds our lives in His hands. Above all, it is necessary to withdraw from all impatience, waiting for the fruits of grace to ripen in their due season. It is needful to withdraw from agitation; even from fighting distractions (which are natural!), what is wanted is humility and serene perseverance. And then what is wanted is the complete desire to treasure the words the Lord would say to us and to fulfil them.

{ Un'anima contemplativa vive in una continua conversazione con il Signore, nei momenti privilegiati dell'orazione, ma anche durante l'esercizio delle sue mansioni più ordinarie. Infatti, finito il tempo dell'orazione, l'anima continua a conversare con Dio: il sentimento della Sua presenza in noi è già uno sguardo al Signore carico d'amore che non disturba certo la nostra attività, anzi le dona forza e fecondità. Oggi si parla tanto di dialogo (il dialogo interreligioso, il dialogo con le realtà umane, ecc...), ma penso che prima di tutto si debba riscoprire l'essenzialità del dialogo con Dio. Se avremo parlato con Lui, prima di parlare di Lui alla gente, forse sapremo cosa dire per aiutarla davvero. La preghiera sia una parlare semplice con il Signore, senza badare a costruire frasi sofisticate. Il Signore apprezza molto di più ciò che vogliamo dirgli che non il modo in cui glielo diciamo. Il Signore ama la familiarità e il sorriso, ama chi gli dona la sua compagnia con gioia.

{ A contemplative soul lives in continual conversation with God, not only in privileged times of prayer, but also while doing the most ordinary tasks. In fact, when prayer is ended, the soul continues to speak with God: the sense of His presence in us is already to be face to face with the Lord filled with love that certainly does not hinder our work, instead gives it strength and fulfilment. Today we speak so much of dialogue (ecumenical dialogue, the dialogue about the human condition, etc.), but first of all I think we need to rediscover the essence of the dialogue with God. If we speak first with Him, before we speak of Him to other people, perhaps we would know what things to say that would be truly helpful to them. Prayer is simply a conversation with the Lord, without labouring to construct sophisticated phrases. The Lord appreciates far more what we wish to say to Him than the way in which we speak of them to Him. The Lord loves familiarity and smiles, He delights that we keep company with Him in joy.

{ Troppo spesso, forse, abbiamo preso la decisione di iniziare a pregare, ma poi, incontrare le solite difficoltà, vi abbiamo facilmente rinunciato. Forse nel nostro orgoglio, abbiamo aspirato subito alle vette della preghiera mistica, magari abbiamo sperato di essere liberati subito dalle distrazioni e dalle tentazioni. E' più facile iniziare dalle cose piccole per essere sicuri di perseverare. E' un grandissimo atto d'amore raccontare semplicemente al Signore la nostra giornata, come faremmo con un nostro amico, con lo sposo o con la sposa. Il Signore già la conosce, ma gli piace senticela raccontare, esponendogli i nostri desideri, i nostri progetti, i nostri fastidi, le gioie e le difficoltà. Il Signore non è forse in grado di farcele superare tutte? Affidiamo a lui con la più grande confidenza tutto ciò che ci preoccupa. Questo accrescerà la nostra fiducia nel suo amore, e la fiducia più assoluta in Dio è la vetta verso cui siamo tutti incamminati.

{ Too often, perhaps, we have chosen to begin to pray, but then, encountering the usual difficulties, we have quickly given up. Perhaps out of pride we have wanted immediately to come to the summits of mystical Prayer, we even hoped to be freed quickly from distractions and temptations. It is best to begin in small ways in which we can be sure we can persevere. It is the greatest act of love to tell our Lord about our daily happenings, just as we might with a friend, as to one's husband or to one's wife. The Lord already knows about them, but it pleases Him to hear us tell of them, setting forth our desires, our projects, our dislikes, joys and difficulties. Is not the Lord about to help us overcome them all? We can entrust to Him, with the greatest confidence, all that troubles us. Thus our faith will grow in His love, and the most absolute trust in God is the summit to which we are all journeying.

{ Il Signore ci lascia largo spazio, perchè ci ama e niente lo lascia indifferente. E non lascia nessuno senza risposta: parla nell'intimo dell'anima e a volte non distinguiamo subito e chiaramente quello che dice, ma l'importante è che il nostro pensiero docilmente si imbeva del suo, fino ad identificarsi con quello.

{ The Lord gives us a large liberty, because He loves us and nothing will make Him indifferent to us. And He will leave none of us without an answer: He speaks in the depths of the soul and at times we do not distinguish immediately and clearly what He is saying, but it is important that our thought should drink tranquilly of His, until in the end it identifies with it.

{ Dobbiamo inoltre chiedere senza esitare. Possiamo formulare desideri per noi e per gli altri. Chiedere poco sarebbe offendere Dio, sarebbe non credere al suo amore per noi. Chiedere però nella più totale fiducia e abbandono al suo volere, felici come se avessimo già ottenuto ciò che abbiamo chiesto.

{ We ought perhaps to ask without hesitation. We can ask for ourselves and for others. To ask for little perhaps would offend God, as if we did not believe in His love for us. But ask in the most complete trust and abandonment to His will, as happily as if we had already obtained what we had requested.

{ Giorno dopo giorno, il nostro intimo colloquio con il Signore cambierà la nostra testa, guarirà i nostri occhi e inizieremo a riconoscere e a 'contemplare' tutte le attenzioni che il Signore ha per noi e di cui ci accorgiamo così poco. Scopriremo con meraviglia la sua grazia che ci sostiene in ogni nostra difficoltà, le benedizioni di cui ci ricolma nella nostre giornate, la sua costante protezione, i pensieri buoni che ci ispira, la simpatia e la fiducia che semina intorno a noi.

{ Day after day, our intimate conversation with the Lord will change our minds, heal our eyes and have us begin to recognise and to contemplate all the care that the Lord has for us and which we now perceive so little. We will discover the amazing grace that sustains us in all our difficulties, the blessings with which He heaps up our days, His constant protection, the good thoughts which He inspires in us, the sympathy and the trust which He scatters like seed round about us.

{ Scopriremo che il Regno di Dio è già in mezzo a noi, e che anche noi siamo chiamati a costruirlo.

{ We will discover that the Kingdom of God is already in the midst of us, and that even we are called to construct it.
 
 

Behold I stand at the door and knock. Revelation 3.20.

Taste and see that the Lord is good. Psalm 34.8
 


 
 

JULIAN OF NORWICH, HER SHOWING OF LOVE AND ITS CONTEXTS ©1997-2017 JULIA BOLTON HOLLOWAY  || JULIAN OF NORWICH  || SHOWING OF LOVE || HER TEXTS || HER SELF || ABOUT HER TEXTS || BEFORE JULIAN || HER CONTEMPORARIES || AFTER JULIAN || JULIAN IN OUR TIME ||  ST BIRGITTA OF SWEDEN  ||  BIBLE AND WOMEN || EQUALLY IN GOD'S IMAGE  || MIRROR OF SAINTS || BENEDICTINISM|| THE CLOISTER || ITS SCRIPTORIUM  || AMHERST MANUSCRIPT || PRAYER|| CATALOGUE AND PORTFOLIO (HANDCRAFTS, BOOKS ) || BOOK REVIEWS || BIBLIOGRAPHY ||