JULIAN
OF
NORWICH,
HER SHOWING OF LOVE AND ITS CONTEXTS ©1997-2010
JULIA BOLTON HOLLOWAY ||
JULIAN
OF NORWICH || SHOWING
OF LOVE || HER TEXTS || HER
SELF || ABOUT HER TEXTS || BEFORE
JULIAN || HER CONTEMPORARIES || AFTER
JULIAN || JULIAN IN OUR TIME || ST
BIRGITTA OF SWEDEN || BIBLE
AND WOMEN || EQUALLY
IN GOD'S IMAGE ||
MIRROR
OF SAINTS || BENEDICTINISM||
THE
CLOISTER || ITS
SCRIPTORIUM || AMHERST
MANUSCRIPT ||
PRAYER||
CATALOGUE
AND PORTFOLIO (HANDCRAFTS, BOOKS ) ||
BOOK
REVIEWS || BIBLIOGRAPHY
||
TEXTUAL COMMUNITIES AND
GENDERED
AUDIENCES
THE CLOUD OF UNKNOWING
AND JULIAN OF NORWICH
visited the
monastery
of San Marco in Florence, really to see the Fra
Angelico frescoes in each cell and to contemplate upon them. I
don't
much like paintings of later periods but was inexplicably drawn into a
gallery. Before me suddenly I saw a vast canvas of precisely the kind I
most dislike. It was of St
Birgitta
handing her Rule and Revelationes to the Sisters and Brethren
of
her Order, to her right a scarlet-clad Cardinal, the Emperor Charles of
Bohemia with sceptre and orb, to her left Bishop Hermit Alfonso of
Jaén,
his Bishop's mitre laid down on the steps below the crown Birgitta's
brother
Israel had renounced and the deer her daughter Catherine had rescued,
and
a Brigittine monk, her son, Birger. It had once been at the Paradiso,
the
Brigittine monastery founded in Florence.

But there wasn't a Cardinal in
her
household, I scoffed. I dismissed the painting's style, though not its
subject, which remained in the recesses of my memory, and turned to the
Refectory, where in Ghirlandaio's 'Last Supper' one sees cherries
strewn
about the damask woven tablecloth ,
such
as one can still find hand-loomed by countrywomen, and with peacocks
peering
down from open vaulting.

Birgitta giving Revelationes
, 1492, with Emperor, Pope, Cardinal to her right, Kings to her left,
the
laity at her feet
I. Remedy,
Cloud, Chastising, Scale,
Showing
An important cluster of texts
appears
to be related to Julian of Norwich's Showing of Love as if in a
"Textual Community" with each other.(1) The texts are the Augustinian
Hermit
William Flete's Remedies Against Temptations(2), The
Cloud of Unknowing and its unknown author's subsequent
Epistles(3),
the likewise anonymous The Chastising of God's Children(4), and
the Augustinian Canon Walter
Hilton'
s The Scale of Perfection.(5) These are texts written for
contemplatives.
In time, with Julian of Norwich's Showing of Love, they will be
collected and copied out again within enclosed women's abbeys, first at
Brigittine Syon in England and then in exile, and next in the English
Benedictine houses at Cambrai and Paris, under the spiritual
direction
of Fathers Augustine Baker
and
Serenus
Cressy , O.S.B., and still in exile. It is even possible that they
always had been embedded in such gendered contexts.
An early manuscript of William
Flete's
Remedies
Against Temptations, Bodleian Library's Holkham misc. 41, titled Consolacio
anime, makes use of the same verse as that which occurs in the
Amherst
Manuscript containing Julian of Norwich's Showing of Love, "Syke
and sorwe deeply ", addresses its Prologue
to a "religious Sister
", and particularly prays for all solitaries, "
Ancres, Reclusis and heremites and alle estatis reclusid
", and its scribe is likewise a woman.(6) The Cloud of Unknowing
begins, "Goostly freende in God
", going on to speak of the four forms of life, Common, Special,
Singular
(solitary, anchoritic) and Perfect, its recipient being Singular (EETS
218.13). The Chastising of God's Children appears to be
conference
addresses given vocally in a women's monastic establishment and also
addressed
scribally to one anchoress.(7) Walter Hilton's Scale of Perfection,
Part
One,
is clearly addressed to an anchoress, ''Ghostly
sister
in Jhesu Christ, I pray thee that in the calling which our Lord
hath called thee to His service, thou hold thee paid and stand
steadfastly
therein .''(8) Henry Pepwell in 1521
gathered
many of these texts together, Edmund G. Gardiner republishing that
collection
of seven tracts of Catherine of Siena, Margery Kempe, and the Cloud
Author, as The Cell of Self-Knowledge , in 1910, and noting
that
the Cloud Author's texts are written for an anchoress.(9)
This essay will discuss all
these
works in relation to each other and to the anchoress Julian of
Norwich's
Showing
of Love, as works which are possibly shared in a textual community
and which, from their being written in Middle English rather than in
Latin,
are likely directed towards women living a life of prayer as their
audience
- and in some cases the texts are even written by such contemplative
women.
II. Julian of Norwich's Showing of Love
There are three manuscript
versions
of Julian of Norwich's Showing of Love and a report of a
conversation
held with her. The earliest extant manuscript text, the Short Text of
the
Showing
of Love, is included in the British Library's Amherst
Manuscript (A) which has connections to Carthusian Sheen and
Brigittine
Syon and where the scribe writing circa 1450 notes that the original of
its text was written in 1413 while Julian was yet alive. The second
earliest
extant manuscript text, which also has connections to Syon Abbey, is in
the Westminster Cathedral Manuscript
(W),
at present on loan to Westminster Abbey, and interestingly it bears the
date 1368, while containing nothing of the famous 13 May 1373 deathbed
vision, though it was actually written out circa 1500. The
third
earliest version is the Long Text of the Showing of Love,
written
out in Antwerp in the 1580s, then taken to Rouen by its Brigittine
owners,
being acquired later by the King of France, and which is now the
Paris
Manuscript, Bibliothèque Nationale, Anglais 40 (P). Its text
survives also among manuscripts written by Benedictine English nuns in
exile, complete, in the British Library Stowe 42 Manuscript prepared
for
Serenus Cressy's 1670 printed edition, in two, somewhat stream-lined in
editing, British Library Sloane Manuscripts (S1, which preserves
Julian's
Norwich dialect, S2, which preserves Julian's manuscript layout, and,
in
fragmentary form, in the Upholland (U) and Gascoigne
(G) Manuscripts. The Long Text was originally, according to its
internal
dating, written out in 1393. Its present versions, Paris, Stowe and
Sloane,
may contain interpolations; for instance that on St John of Beverley
perhaps
was entered into the text by a Brigittine where that saint was
particularly
revered, though we also know that Cardinal Adam Easton had associations
with both the Basilica of St Cecilia in Trastevere and the Collegiate
Church
of St John of Beverley, both these saints being then mentioned in
Julian's
texts. Almost earlier than all these manuscripts is Margery
Kempe 's reporting of "Dame Jelyan" of Norwich's conversations with
her in The Book of Margery Kempe, providing us with an Oral
Text
(M), an event which occurred shortly before 1413, and which is extant
in
a manuscript which was written out circa 1450.(10)
In this essay references to
Julian's
Showing of Love will be to the manuscripts as A, W, P, and M,
followed
by their foliation. Their edition is imminent in that format. While
references
to Early English Text Society volumes shall be to their volume number,
page number, line number, e.g. EETS 218.13:1.
III. Margery Kempe's Book
Margery Kempe strongly modeled
her
pilgrimages and her book upon Birgitta
of
Sweden's
Revelationes .
Yet almost no one has noticed
that
her first scribe is more probably her daughter-in-law from Gdansk,
where
Birgitta was revered and her Revelationes studied, than it was
Margery's
son from Lynn, who was at that time dying, though we are clearly told
by
her second, male, and priestly scribe concerning Margery's first
edition
that 'Þe booke was so euel wretyn
þat
he cowd lytyl skyll þeron, for it was neiþyr good Englysch
ne Dewch, ne þe lettyr was not schapyn ne formyd as oþer
letters
ben' (EETS 212.4:15-17). Those disparaging
words would indicate that the original was more likely written by a
German
woman more than by an English man.
IV.
William Flete's
Remedies
Against Temptations
William Flete, who was to leave
the
University of Cambridge in 1359 to become an Augustinian Hermit near
Siena,
where he became a disciple and executor to St
Catherine
of Siena , knowing Cardinal Adam Easton, O.S.B., from Norwich
Cathedral
Priory, had already written the Remedies Against Temptations in
Latin. That work was translated into Middle English so that it could be
available to women contemplatives. Perhaps it was translated by another
Augustinian, Walter Hilton, who similarly wrote the first part of The
Scale
of
Perfection to an anchoress, for British Library Harley
2409
clearly states, "Here bigynnes a deuoute matier to þe drawyng of
M. Waltere Hyltoun".(11) Or, its translator might be the candidate
given
at the end of this essay, a candidate who had personally known William
Flete in Italy and who was himself from Norwich. For Julian quotes
often
from the Remedies Against Temptations in her Showing of Love.
The Middle English text of the
Remedies
Against Temptations is careful to be gender inclusive in its
language
(the references to women here shall be given in bold):
Oure merciful lord god
chastyseth
hese childirn & suffereth hem to ben tempted for many profytable
skeles
to
have soule profi3te; and þerfore ther schulde
non
man ne woman ben hevy ne sory for no temptacion . . . .
(12)
The text even goes so far as to
say:
Sister, alwey quan I
speke
of man in þis wrytinge, take it bothe for man & woman,
for
so
it is ment in alle suche writinges, for al is mankende. And
forthermore
as touchynge 3oure troubles, þenke 3e in alle 3oure diseses quat
troubles and diseses goddis servauntis haue suffred . . . .
(13)
And it adds:
And þerfore, suster
, be not douteful ne hevy . . . for therby 3e schal wynne the crowne of
worchip . . .(14)
Flete gives the story of St.
Peter:
It was no maystrye for Seynt
Petir,
quan he saw oure lord Iesu on the hyl in blisse, to seye: Lord, it is
good
vs to dwelle here; but aftirward quan he saw hym amongis his fowen
tormentid, a
woman's word mad hym afered and soo sore in dreed þat he seyde he
know hym not.(15)
The text adds:
whanne somme men or women
haue be custom good sterynges and deuoute þou3tes and felyngis of
meditacions & of contemplacions, of suych parauenture as ben
solatarye . . . .
he will tempt them the more.(16)
The text then tells its woman
reader:
Suster, þis is
3oure
spouse, whom 3e desyre to loue and plese.(17)
Much else in this text is
repeated
in Julian's Showing of Love, indicating not only its intended
audience
but also its conscious use by that gendered audience. Flete notes that
every sin lies in our will, that which is against our will not being
sin,
and that the devil tempts us no more than God permits, that faith and
hope
are the ground of perfection and root of all virtues, and that though a
soul no longer sees God in its despair, it still dwells in the fear and
love of God and all that trouble is thus paradoxically great reward in
the sight of God.(18) Flete, like Julian, lists those great sinners,
such
as David, Peter and Mary Magdalen, whom God forgave.(19) Similarly, he
warns that none should therefore decide to sin wilfully, counting on
that
forgiveness.(20) If the soul falls into doubt, it is crucial to
remember
that with God nothing is impossible, " And
þerfore þenk weel þat his myght may do alle
þinge,
and his wisdom kan, and his goodnesse wole
".(21) He continues, " somtyme God with
draweth
deuocion for preyer to make the preyer more medeful. God wold be serued
somtyme in bitternesse and somtyme in swetnesse
".(22) And "For a man is not so redy to
asken
for3eueness and mercy, þat 3et oure mercyful lord of his
grete
goodnesse is more redy to 3eue it hym".(23)
Further,
concerning
the devil, "þou3
he tempte 3ou with ony temtacions, þ(r)ou3 the myght of god and
merites
of his passyon it schal be no perel to 3ou of soule, but to hym it
schal
turn to schame & confusion".
William
Flete likewise uses the image of God as a mother who will chastise her
children to prevent them from coming to harm, this being especially the
case with those who are " goddis seruauntes
".(24)
V. The
Unknown
Cloud
Author's Cloud of Unknowing
An anonymous writer, likely an
ecclesiast
who was forced to live in the midst of worldliness and who possessed
the
texts of Pseudo-Dionysius and
Origen,
translated
and adapted these texts into Middle English as The
Cloud of Unknowing, and Dionise Hid Divinite, and used them
also in The Epistle of Prayer, The Epistle of Discretion in the
Stirrings
of the Souls, The Epistle of Privy Counsel, and The Treatise of
Discerning of Spirits.(25) In doing so the author made use of an
ancient
tradition, seen also in Ovid and Paul, Origen and Pseudo-Dionysius, Jerome
and Boniface , Abelard and Heloise, of the
writing of treatises and epistles, which was frequently employed by men
writing to and for women. A similar epistle is even to be found in a
Norwich Castle manuscript 158.926/4g.5. Ascribed to Jerome ("
Apistle of sent Jerom sent to a mayde demetriade. þat hadde uowed
chastite to our lorde ihu criste"), it is
actually Pelagius' Epistle to Demetrias, translated into Middle English
for the benefit, perhaps, of a Norwich anchoress, the text then being
written
out by such an anchoress and in Julian's dialect, the manuscript
including
other texts, one by Richard Lavenham, the Carmelite confessor to
Richard
II who lectured on Birgitta of Sweden's Revelations at Oxford,
another
a Lollard text.(26) Thomas More, scoffing at such epistolary texts,
said
" They begynne theyre pystles in suche
apostolycall
fashyon that a man wold wene þt were wryten from saynt Paule
hymself
".(27)
Though the Cloud
author made
use of difficult texts, culled from Paul, Origen, Pseudo-Dionysius
, John of Salisbury and Richard of St Victor, they were written for
someone
who had no Latin. These works are usually considered to have been
written
to a young man, conjectured to have been perhaps a Carthusian
lay-brother.
But why would such a male youth with such an intellect not have been
privileged
with Latin? Their author was himself thought to have been a Carthusian,
though Evelyn Underhill in her rendition of the text took issue with
that
belief, noting that the author's references to the behaviour of those
in
the corridors of power amongst whom he had to live and work made such a
belief untenable, while Dom Justin McCann in his original edition
believed
he could have been an East Anglian pastor.(28)
The Cloud of Unknowing's
author
first
invokes and vernacularizes the prayer of the Mass ("
God, unto whom alle hertes ben open, & unto whom alle
wille spekiþ, & unto whom no priue þing is hid: I
beseche
þee so for to clense þe entent of myn hert wiþ
þe unspekable 3ift of þi grace, þat I may par
fiteliche loue þee & worþilich preise þee.
Amen " [EETS 218:1]), which echoes the Ancrene
Riwle's recommendation of this Mass prayer for its three
anchorites.(29)
However, though anchorites were to gaze upon the altar, they rarely
received
the sacrament, the Ancrene Riwle's author telling his
readership,
" People think less of a thing which they
have often, and for this reason you shall only receive Communion
fifteen
times a year, as our lay-brothers do
."(30)
The author then opens The Cloud of Unknowing in a way which
echoes
Aelred of Rievaulx's De Institutione Inclusarum, written for
his
recluse sister, "Suster, that hast
ofte axed of me a forme of lyuyng accordyng to thyn estat, inasmuch as
thou are enclosed "(31), of Thomas
of Froidmont 's Liber de modo bene vivendi ad sororem,
written
to his Yorkshire sister, Margaret of Jerusalem
, which opens "Soror mea . . . audi
domini nostri jhesu cristi verba. Attendite ne corda vestra
"(32); of the Ancrene Wisse, "MIne
leoue
sustren"(33); of the title of Richard
Rolle' s The Form of Living, written for the recluse
Margaret
Kirkeby; and of the opening of Walter Hilton's Scale of Perfection,
Part
One,
" Ghostly sister in
Jhesu
Christ, I pray thee that in the calling which our Lord hath called thee".(34)
The Cloud author
writes,
Goostly freende in God, I pr
eie þee & I beseche þee þat þou wilt haue a
besi beholding to þe cours & þe maner of þi
cleeping.
& þank God hertely, so þat þou maist þorow
help of his grace stonde stifly in þe state & þe degree
& in þe fourme of leuyng þat
þou
hast ente ntiuely purposed, a3ens alle þe
sotil
assaili n ges of þi bodily & goostly enemyes,
&
win ne to þe coroun of liif þat euermore
lasteþ.
Amen.(35)
When medieval texts written in
English
sought gender inclusion, because they were being written to an audience
that was female, they referred to men and women in that order. In the
texts
written by the author of The Cloud of Unknowing similar care is
taken to speak of "man and womman
" as was the case with the Middle English version of William Flete's Remedies
against
Temptations. The Cloud of Unknowing is addressed to
a "Goostly freend in God" (EETS 218:13.1,8), who is to be meek and
loving
" to þis goostly spouse,
þat
is þe Almi3ty God " (15:4), who is
compared
to "what man or womman
þat wenith to come to contemplacion
" (27:16) and "it behoueþ a man or
a womman" (27:20), and who is
advised
not to be proud and curiously learned as "in
oþer men or wommen, what-so þei be,
religious
or seculers" (30:15-16), this phraseology
continuing through pages 35:18, 36:6,22, 37:19, 41:18, 50:13, while the
examples held up to the reader are of Mary Magdalen and Martha who are
clearly spoken of as "scho
" and "hir sistre
", that account crescendoing with pages 48:17-49:11's
& ri3t as Martha pleynid
þan
on Marye hir sistre, ri3t so 3it into þis day alle actyues
pleinen
of contemplatyues. For & þer be a man or a womman
in any companye of þis woreld - what companye se-euer it be,
religious
or seculers, I oute-take none - þe whiche man or womman
(wheþer þat it be) feleþ hym sterid þorow grace
and bi counsel to forsake alle outward besines, & for to sette hym
fully for to lyue contemplatyue liif after þeire kunnyng and
þeir
concience, þeire cunseyl acordyng: as fast þeire owne
breþren &
sistres, & alle þeire nexte freendes, wiþ many
oþer
þat knowen not þeire sterynges ne þat maner of leuyng
þat þei set hem to, wiþ a grete pleynyng spirite
schal
ryse apon hem, & sey scharply vnto hem þat it is no3t
þat
þei do. & as fast þei wil reken up many fals tales,
&
many soþe also, of fallyng of men & wommen
þat
han 3ouen hem to soche liif before; & neuer a good tale of hem
þat
stonden.
One can well envision in those
comments
the likely predicament of the Cloud author's twenty-four year
old
disciple. The Cloud author then consoles his reader with
Christ's
words: "' Marye haþ chosen,' he
seyde,
'þe best partye, þe whiche schal neuer be take from hir
'" (54:9-10).(36) He continues that account by speaking of the angel at
the Tomb, honouring Mary above the male disciples, a topos which had
also
been employed by Jerome and by
Abelard
when writing to console and convince women such as Eustochium and
Heloise
of their superiority in Christianity, "'
Weep
not, Marye; for whi oure Lorde wham þou sekist is resyn, &
þou
schalt haue him, & se him lyue ful feyre amonges his disciples in
Galile,
as he hi3t'" (55:16-18), and which would
be
similarly used by Cardinal Adam Easton
in his Defensorium Sanctae Birgittae.(37)
The Cloud's author
adds,
& 3if a man list for to se
in þe Gospel wretyn þe wonderful & þe special
loue
þat oure Lorde had to hir, in persone of alle customable synners
trewly turnid & clepid to þe grace of contemplacion, he schal
fynde þat oure Lorde mi3t not suffre any man or woman,
3e, not hir owne sistre, speke a worde a3ens hir, bot
3if
he answerid for hir hym-self. 3e, & what more! he blamid Symound
Leprous
in his owne hous, for he þou3t a3ens hir. þis was greet
loue;
þis was passing loue.
Thus does the writer champion his
reader.
(His reader, from these examples, must surely be a young woman, rather
than a lay brother.) The author continues by speaking of the love one
should
have for one's "euen Cristen
", whether "his frende or his fo, his sib
or his fremmid", describing the "
homly affeccion" Christ had for John, Mary
and Peter, adding that (60),
For as alle men weren lost in
Adam
[see also 14:2, 142:14], & alle men, þat wiþ werke wil
witnes þeire wille of saluacion, ben sauid, & scholen be, by
vertewe of þe Passion of only Crist.
He adds (61:1-4),
& who-so wile be a parfite
dissiple of oure Lordes, him behouiþ streyne up his spirite in
þis
werke goostly, for þe salvacion of alle his breþren &
sistren in kynde, as oure Lorde did his body on þe cros.
& how? Not for his freendes & his sib & his homely louers,
bot generaly for alle man-kynde, wiþ-outen any special beholdyng
more to one þen to anoþer. For alle þat wylen leue
sinne
& axe mercy scholen be sauid þorow þe vertewe of his
Passion.
On page 74:14 the Cloud
author
speaks of vocal prayer which is suddenly exclaimed, such as when a "
man or a womman, afraid wiþ any sodeyn chaunce of
fiir,
or of mans deeþ, or what elles þat it be, sodenly in
þe
hei3t of his speryt" he utters a one
syllable
word, such as "þis worde FIIR or
þus
word OUTE." He goes on to say that such a
" schort preier peersiþ heuen".
He repeats that example (78:5), "Ensaumple
of þis haue we in a man or a womman affraied in
þe
maner before-saide ". Later he speaks of
the
problems of a "3ong disciple"
who may be deceived, going on to say that "A
3ong
man
or a womman, newe set to þe scole of
deuocion,"
(85.15-16) can overdo spiritual exercises out of pride. He continues, "
For what schuld it profite to þee to wite hou þees greet
clerkis,
& men & wommen of oþer degrees
þen
þou arte, ben disceyvid?"
(86:25-87.1).
Then, for the rest of the
text,
this sensitivity to the gender of his reader is no longer needed. He
takes
his leave "Farewel, goostly freende, in
Goddes
blessing & myne! & I beseche Almi3ti God þat trewe pees,
hole conseil, & goostly coumforte in God wiþ habundaunce of
grace,
euirmore be wiþ þee & alle Goddes louers in
eerþe.
Amen " (133:4-7). The tone in which he
writes
is that used to an equal, often with the kind of laughter that a man
might
use towards his biological sister.
VI. The Unknown Cloud
Author's
Cloud
Cluster of Texts
In the next work, þe
Book
of Priue Counseling, we again have indications of a feminine
recluse
being its reader, for the writer speaks of the kinds of prayer to be
engaged
in, "be it orison, be it psalm, ympne or
antime,
or any oþer preyer, general or specyal, mental wiþ-inne
endited
bi þou3t or vocale wiþ-outen by pronounsyng of worde
" (135:17-19). Such prayer is described in the Ancrene Wisse
and
in Marguerite Porete's Mirror
of
Simple
Souls and is typically expected of an anchoress. He
even
writes for his reader a prayer such as we find Julian herself to say,
in
his suggested and reiterated, "þat
at
I am, Lorde, I offre vnto þee, wiþoutyn any lokyng to eny
qualite
of þi beyng, bot only þat þou arte as þou arte,
wiþ-outen any more " (136:4-6), a
prayer
modeled on that said by Mary at
the
Annunciation to Gabriel, Luke 1.38, while Julian's
corresponding prayer is modeled rather on that of David to God at
his
dying (1 Chronicles 29.10-20). It is of interest that Origen, On
Prayer,
discusses these prayers by David,(38) and that all these prayers are
similar
to John Whiterig's prayer on Farne Island.(39) The Cloud author
then repeats the simple prayer several times in his text, concluding
with
" þat at I am, Lorde, I offre vnto
þee,
for þou it arte " (137:1-2).
Similarly
would Walter Hilton present his Jerusalem Pilgrim's prayer again and
again
in The Scale of Perfection, Part Two, written after he had read
The
Cloud of Unknowing and other works by the Cloud author.
The Cloud author next
speaks
amusingly of the criticism he has received for writing to his reader
about
material they think is unsuitably difficult.
þis is litil maistrie for
to þink, 3if it were bodyn to þe lewdist man or womm
an þat leiþ in þe comounist wit of kynde in
þis
liif, as me þenkiþ. & þerfore softely, mornyngly
& smylyngly I merueyle me somtyme whan I here sum men sey (I mene
not
simple lewid men & wommen, bot clerkes of grete
kunnyng)
þat my writyng to þee and to oþer is so harde and so
hei3, & so curious & so queinte, þat vnnethes it may be
conceiuid
of þe sotelist clerk or wittid man or womman in
þis
liif, as þei seyn.
He continues speaking of the
paradox
of men and women's seeing what is as simple as a child's ABC as
curiously
complex as the learning of the greatest scholar. What he avers is that
" mans soule or wommans in
þis
liif is verely in louely meeknes onyd to God in parfite charite"
through such a simple prayer (137:4-25). Julian, in the Long Text,
similarly
plays with the concept of the alphabet (Paris Manuscript, folio 165v),
" Of whych gretnes he wylle we haue
knowyng
here as it were an .A.B.C ."
His initial biblical example,
again
in this work, as in The Cloud, centres upon a woman: "
bere up þi seek self as þou arte & fonde for to touche
bi desire good gracious God as he is, þe touching of whome is
eendeles
helpe by witnes ofþewomman in þe gospel: Si
tetigero
vel fimbriam vestimenti eius salua ero. 'If I touche bot þe hemme
of his cloþing I schal be saaf'"
(139:3-5).(40)
We see that he has to
carefully
translate the Latin for his unlearned but brilliant reader - which was
not necessary for the Ancrene Wisse author to do.(41)
Thirteenth-century
religious women still knew some Latin, fourteenth-century women did
not,
with certain exceptions perhaps such as the Cistercian nuns of Hampole
and perhaps the Brigittine nuns of Syon.(42) The text then continues
its
gender-sensitive phraseology:
as wel alle þi
breþren &
sistren in kynde & in grace (141:1, 142:24),
until, as in The Cloud of
Unknowing
, it no longer needs to continue with that focus. Once we, as readers,
note our inclusion in his text, we cannot again then read ourselves out
of it, we cannot unbold ourselves back into its wallpaper.
VII.
Pseudo-Dionysius
We recall that Julian in the Long
Text
of the Showing of Love was to speak of "
Seynte dionisi of france" (P37-37v) and of
his altar to "the vnknowyn god
". Benedictine Adam
Easton of Norwich , Oxford and the Papal Curia in Avignon and Rome,
titular Cardinal of Santa Cecilia in
Trastevere,
owned
the complete works of Pseudo-Dionysius
in a fine manuscript from the thirteenth century which included Greek
amidst
its Latin.(43) He had been at Oxford at the same time as his fellow
Benedictine,
John Whiterig. The Cloud of Unknowing's seventieth chapter
cites
Dionysius interestingly, as had already John Whiterig of Farne in his
Latin
Meditations
.(44)
. . . & herfore it was
þat
Seynte Denis seyde: 'þe moste goodly knowyng of God is þat,
þe whiche is knowyng bi vnknowyng.' & trewly, who-so wil loke
Denis bookes, he schal fynde þat his wordes wilen cleerly aferme
al þat I haue seyde or schal sey, fro þe biginnyng of
þis
tretis to þe ende. On none oþerwise þen þus
list
me not alegge him, ne none oþer doctour for me at þis tyme.
For somtyme men þou3t it meeknes to sey nou3t of þeire owne
hedes, bot 3if þei afermid it by Scripture & doctours wordes;
& now it is turnid into coriousitee & schewyng of kunnyng. To
þee
it nediþ not, & þerfore I do it nou3t. For who-so
haþ
eren, lat hem here, & who-so is sterid for to trowe, lat hem trowe;
for elles scholen þei not. (EETS 218.125)(45)
The Book of Privy Counselling
speaks of the Cloud author's other writings as based on
Dionysius,
"þis is þe cloude of vnknowyng
. . . þis is Denis deuinite . . . þis it þat
settiþ
þee in silence as wele fro þou3tes as fro wordes. þis
makiþ þi preier ful schorte. In þis þou arte
lernid
to forsake þe woreld & to dispise it
" (EETS 218.154:15-20).
The text
of
Deonise
Hid Divinite by the same author for the same audience of one then
translates
Pseudo-Dionysius' Mystica Theologica and deepens that material
by
referring not to the Trinity of the Greek and the Latin text and
translation
but to Wisdom as Goddess. I cannot
give
the Greek in HTML, but in Latin that invocation becomes, "Trinitas
superdea et superbona, inspectrix divinae sapientiae Christianorum."
Adam
Easton 's manuscript of that text now at Cambridge University,
opens
with the most beautiful assymetrical T, with intertwines in gold leaf,
for ' Trinitas':
{
T. (I like to think that Julian had
seen
that folio.) The Middle English of the Cloud Author further
feminises
the text by dropping "Trinity", which in English is without gender, as
that which is invoked, and having feminine "
Wisdom " take its place, echoing the Great O Advent Antiphon for
December
17, " {O
Sapientia!"
Þou vnbigonne &
euerlastyng
wysdome, þe whiche in þiself arte þe
souereyn-substancyal
Firstheed, þe souereyn Goddesse, & þe souereyn Good,
þe
inliche beholder of þe godliche maad wisdome
of Cristen men (EETS 231.2).(46)
So speaks a gifted and learned
preacher
to one whose intellect he admires yet whom he knows to be "unlearned in
letters", in the formal education men could receive, but not women.
Throughout
he addresses his audience of one not only as his intellectual equal but
even his superior. For instance in the thirty-third chapter, "I tro
þat
þou schalt cun betir lerne me þen I þee" ["I believe
that you know better how to teach me than I you" (67:16-17)]. The
magnilioquent
phrases of this invocation echo those in Julian's text.
All of The Cloud of
Unknowing
's editors and commentators have assumed that these texts were written
to a young man.(47) Yet the same had occurred not with the audience,
but
with the writer, in the case of Marguerite
Porete's Mirror of Simple Souls. Even the joking and
admiring
tone in response to her book manifested by learned Parisian scholars is
the same as that of the Cloud's Author to his youthful
reader.(48)
The cluster of texts by the author of The Cloud of Unknowing
are
carefully written in the vernacular and exhibit a similar carefulness
with
gender inclusive terms, surely because they are written to a young
woman
contemplative.
There are phrases in these
Dionysian
texts that echo Marguerite Porete's Mirror of Simple Souls, "
and prey not wiþ þi mouþ . . . be it orison, be it
psalm,
ympne or antime, or any oþer preyer, general or specyal, mental
wiþ-inne
endited by þou3t or vocale wiþ-outen by pronounsyng of
worde.
& loke þat noþing leue in þi worching mynde bot a
nakid entent streching into God, not cloþid in any specyal
þou3t
of God in hym-self, how he is in him-self or in any of his werkes, bot
only þat he is as he is"(49), and
others
that are echoed in turn by Julian of Norwich, "þat
byleue þi grounde" (W89v), "
I am wel apaied" (W83v) and even the Showing
of Love' prayer , "þat at I
am, Lorde, I offre vnto þee, wiþoutyn any lokyng to eny
qualite
of þi beyng, bot only þat þou arte as þou arte,
wiþ-outen any more " (W75v).(50)
Clearly, The Cloud of
Unknowing
's cluster of texts is at the centre of a woman's, rather than a men's,
textual community. Indeed, it appears that the Cloud author
knew
Marguerite
Porete's The Mirror of Simple Souls and influenced Julian
of
Norwich's Showing of Love. It may even be that he loaned her The
Mirror
of
Simple Souls in its Middle English version for it occurs
with her Showing of Love in the earliest manuscript, the Amherst
, that we possess of that text.
One early manuscript of the Cloud
Author's works, Oxford, University College 14, is in East Anglian
dialect,
and several others are from a Scandinavian area, though other early
manuscripts
are in Hilton's East Midland dialect.(51) Two of the seventeen
manuscripts
also include the teachings of St
Catherine of Siena (52), while another, translated into Latin by
the
Carthusian, Richard Methley, of Mount Grace Charterhouse, Yorkshire,
again
includes Marguerite Porete
's Speculum Animarum Simplicium or Mirror of Simple Souls
(in this manuscript attributed to "Russhbroke" or Ruusbroec
).(53) Three Cloud of Unknowing manuscripts are annotated by
the
Sheen Carthusian James Grenehalgh, who also annotated the Amherst
Manuscript
which includes the Short Text Showing of Love manuscript, and
James
Grenehalgh usually did this in association with the Brigittine nun,
Joanna
Sewell.(54) Some of these manuscripts came to Mount Grace Priory, along
with
The Book of Margery Kempe , some
others came into the hands of Fathers Augustine
Baker and Serenus Cressy
for the use of the spiritual direction of exiled English Benedictine
nuns
in Cambrai and Paris, along with Julian of Norwich's Showing of Love
and with Walter Hilton's Scale of Perfection.(55)
VIII.
The
Chastising of God's Children
Anselm's "Prayer to St Paul" had
made
use of Jesus' image from Luke, combined with Paul's from Galatians
4.19,
upon which Origen commented, to be used in turn by Walter Hilton at the
conclusion of The Scale of Perfection, Part One.(56) Jesus as
Mother
is ubiquitous in medieval texts. Ritamary Bradley noted that the Ancrene
Riwle's image of Jesus expanded upon Anselm with his putting "
himself between us and his Father who was threatening to strike us, as
a mother full of pity puts herself between the stern angry father
" and the child.(57)
John Whiterig, the Benedictine
hermit
on Farne, wrote in his Meditations,
Even so is it with mothers who
love their little children tenderly . . . Christ our Lord does the same
to us. He stretches out his hands to embrace us, bows down his head to
kiss us, and opens his side to give us such; and though it is blood
which
he offers us to suck, we believe that it is health-giving and sweeter
than
honey and the honey-comb.(58)
The Augustinian Hermit William
Flete
had used the image in Remedies Against Temptations, deriving it
from the Stimulus Amoris, written by James of Milan and to be
translated
by Walter Hilton, the Augustinian Canon. But The Chastising of
God's
Children , though it is influenced by William Flete, borrows this
passage
instead from the Ancrene Wisse.(59) The Chastising
tells
us,
That hooli men and goode men
bien
more tempted þan oþir men; and how oure lorde pleieþ
wiþ his children, bi ensample of þe moder and hir child;
and
what ioie and mirthe is in oure lordis presence.(60)
The Chastising of God's
Children
, which is not William Flete's work, but which (like Julian of Norwich
in her Showing of Love), knows it and makes use of it, was
written
for oral delivery to a group of women and scribally to one woman. It is
addressed to "sister
" and to "friend
" and, like William Flete and the Cloud Author, carefully
speaks
of "men and women
". In one of its manuscripts, in the Bodleian Library, Bodley 505, it
is
bound with Marguerite
Porete's
Mirror
of Simple Souls ; another manuscript of it came to St John's,
Cambridge,
where it is 128 (E25), and where it is accompanied by 71 (C21), which
also
contains Marguerite Porete's Mirror of Simple Souls (the St
John's
College manuscripts likely coming originally from Syon Abbey's Sisters'
Library as well as from the Carthusian houses with which they shared
texts);
and a third manuscript contains this work, Hilton's Eight Chapters
of
Perfection, Birgitta of Sweden's Revelationes and William
Flete's
De
Remediis (British Library, Harley 6615), while a fourth manuscript
contains the Cloud Author's Epistle of Prayer, Hilton's
Scale
of Perfection, and the anonymous Chastising of God's Children
(Liverpool University Library, Rylands F.4.10).
The text of The Chastising
makes use of Gethsemani, its refrain being constantly "
Vigilate et orate", a theme present also
in
the Speculum Inclusorum. It employs the metaphor of God who
plays
with his children as does a mother with her child, borrowing the image,
which is also present in William Flete's De remediis and John
Whiterig's
Meditations,
from the Ancrene Wisse. It speaks of the problems of
translating
Latin into English, specifically concerning the word "
prescience", a word noted as well in an
Adam
Easton manuscript.(61) From its use of Ruusbroec
's Spiritual Espousals and the Epistola Solitarii of
Alfonso
of Pecha, which is written as Preface to Birgitta
of Sweden's Revelationes, Book XIII
,
on the Discernment of Spirits, it can be dated as not earlier than 1373
nor later than 1401, for the Cleansyng of Man's Soul, which was
written before 1401 and owned by Sibille de Helton, Abbess of Barking,
quotes from The Chastising of God's Children.
Julian
uses this material on
the
discerning of spirits in the 1393 Long Text and the 1413 Short Text and
had spoken of it with Margery Kempe
shortly
before 1413 in the Oral Text. However she had already used the "
Jesus as Mother " trope as early as her Westminster Text, which may
be dated 1368. Thus it is possible that Julian may have influenced The
Chastising; as well as that text's "Discernment of Spirits"
material
from Alfonso of Jaén's Epistola solitarii and Adam
Easton' s Defensorium Sanctae Birgittae having influenced
Julian's
Oral Text and Short Text. It is possible we are dealing with a 'textual
community' in Brain Stock's sense, involving both men and women.
Interestingly,
The
Chastising changes the original text of Ruusbroec
of "neiþer to pope
" to add the following. "ne to cardinal
".(62) It shares with the Cloud Author the phrase
"devil's contemplatives", used of
heretics.(63)
If one were a Dorothy Sayers one might detect a connection between this
text, The Chastising of God's Children and the cluster of texts
about
The Cloud of Unknowing.
IX. The Unknown Cloud
Author
There is a possibility that all
these
texts, excepting John Whiterig's Meditations and William
Flete's
Remedies
Against Temptations, are written by first Master, then Cardinal, Adam
Easton of Norwich (1330-1397/8) in connection with the Anchoress
Julian
of Norwich. Some of these texts, such as The Cloud of Unknowing,
could
have
been written when he was preaching in Norwich or at Oxford,
where he was teaching Hebrew, others such as the various Epistles,
could
well have been written from the Papal Curia upon its peregrinations
from
Avignon to Rome and elsewhere, to be sent to an anchorhold in England,
while The Chastising of God's Children appears to be as if
conferences
addressed to nuns in a Benedictine convent, and, it has been suggested,
possibly Carrow Priory.
For Benedictine Adam
Easton owned the complete works of Pseudo-Dionysius
the Areopagite , a work by Origen and a work by Rabbi David Kimhi,
among others. Among his own lost writings was a treatise Perfectio
Vitae
Spiritualis and material in the vernacular idiom.(64) He overlapped
with John Whiterig at Oxford before the latter went to Farne; he knew Catherine
of Siena and Birgitta of
Sweden
, William Flete and Alfonso of
Jaén
during his presence in the Papal Curia in Avignon and Rome; he presided
over the canonization of St Birgitta of Sweden
, reading all of her massive Revelationes, twice over; and it
is
likely he who brought to England the manuscript of
Catherine of Siena's Dialogo written out by Cristofano Di
Gano,
which became the basis later for the Brigittine Orcherd of Syon(65);
it
is
also most likely he who brought into England a manuscript of
Alfonso
of Jaén's Epistola solitarii ad reges, upon which Easton
modelled his own Defensorium Sancte Birgitte , and which was
translated
and copied out in Norfolk.(66) Meanwhile Cristofano Di Gano,
Catherine's
disciple, alongside of William Flete, after Catherine of Siena's death,
had Birgitta of Sweden 's Revelationes
translated into Sienese in an exquisite illuminated manuscript, still
in
Siena, for the cenacolo founded by Catherine of Siena, to which
he and William Flete both belonged.(67) With that manuscript is an
abbreviated
Latin version of the Revelationes written out by Alfonso of
Jaén,
accompanied by an account of Birgitta's miracles and intended for use
towards
her canonization.(68) While in Florence's Riccardian Library is a
translation
into Florentine Italian of Marguerite
Porete 's Mirror of Simple Souls, prefaced by the same
texts
from Origen which Adam
Easton used.
The Cloud of Unknowing,
at
its beginning, had told its then young reader that there are four
degrees
and forms of Christian life, Common, Special, Singular (Solitary) and
Perfect,
and that he believes that his reader is called by God to live all of
these,
being now at the third degree and living as a Solitary.(69) Though
drawn
himself to the contemplative life, he is in the world, and he is
concerned
about the right use of time, "A token is
that
time is precious: for God, that is giver of time, giveth never two
times
together, but each one after other".(70)
Similarly,
Julian knows the technical term for the measurement of time, "
touch" or "toc
" (P50v; A106v.4). That is surely the way a scholar and future Cardinal
would organise his life.(71) Is it not possible that this cluster of
treatises
could have come from the hand of Adam Easton?
When Adam
Easton wrote in Latin, from his early academic exercise, "
Utrum Adam ad lege statius innocencie visionem immediatem Dei essencie
haberat ", through his later works, he
elaborately
played upon his name, even with acrostics, and stressed its Hebrew
meanings.
Adam of St Victor similarly had done so, and Adam Easton fell heir to
the
Victorine traditions. In Middle English, if Easton were the Cloud
author, he was much more careful about anonymity. Nevertheless, those
texts
play upon that name in The Cloud of Unknowing and The
Epistle
of Privy Counsel, where the author speaks to his reader, saying she
was called from being lost in Adam to being saved in God's precious
blood,
while Julian's Parable of the Lord and the Servant likewise plays upon
the juxtaposition of Adam and Christ and the vision of God.(72) Julian
repeats that passage about being lost through Adam and saved through
Christ
(P53, A106v.28-34), and she even writes of Adam in red
letter (P 53.16-18), Adam in Hebrew
meaning
red, tawny, ruddy, as Easton knew:
Adams synne was the most harme
that evyr was done or evyr
shalle
in to the worldes end.
The Cloud of Unknowing
text
notes that the reader is "now of foure & twenty 3ere age".(73) If
this
were a text given to Julian of Norwich when she was twenty-four, she
received
it in 1367, the year before she perhaps wrote the 1368 Westminster
Text,
at which date, according to The Cloud of Unknowing, if she is
the
recipient, she is already living the anchoritic Singular life having
passed
to it from the Common and the Special, first as a layperson, then, as
the
text gives it, as a servant of God's servants (14.5, perhaps as a
layservant
to nuns, or less likely as a Carrow choir sister). Julian in the Long
and
Short Texts speaks of her service to God in her youth.(74) The
Cloud
of Unknowing is precisely the kind of text that could prompt the
writing
of the Westminster Text of the Showing of Love, stimulating a
cataphatic
antithesis to its apophatic thesis, resisting its Pseudo-Dionysian
hierarchising
with her celebration of one's even-Christian. The later Epistle of
Privy
Counsel speaks of the illness of its recipient and is concerned
about
her health. If the Epistles are from Adam
Easton they may have been written to her from abroad, from France
and
Italy, Avignon and Rome. That the Westminster
Text speaks of pain and that the Long and Short Texts describe a
near-fatal
bout of illness correspond again and again with the Cloud
author's
texts written to his "Goostly freende in
God
", so prone to illness. An Adam Easton manuscript even annotates
material
on deformity and crippling in a woman. But it is also clear that Julian
came to grow more robust with time, living to a ripe old age. Julian is
most close to The Cloud of Unknowing's Dionysianism in her 1368
Westminster
Text , growing away from its apophatic Quietism in her 1393 Long
Text,
and being deeply anxious about it in her 1413 Short Text.
Maika J. Will has shown that
the
cluster of Cloud treatises even go beyond Pseudo-Dionysius in
their
Quietism, if not Elitism.(75) They could well represent a phase in Adam
Easton's own bildungsroman, where he was teaching himself
through
teaching another. Unable himself, as he admits, to become a solitary,
he
is experimenting with another person - who will have the courage of her
convictions to rebel against, as well as use, its material, and to
object
to being treated as a subject - as indeed from the tone of the Cloud
Author's remarks, we can tell has already happened. If the Cloud
author were Adam Easton and his audience Julian of Norwich, we can come
to see them as like John of the Cross and Teresa
of Avila , complementing and balancing each other's mysticism, the
one negating images, the other coming to espouse them, such as a hazel
nut, the rain from roof eaves, the scales of a herring, drying cloth
upon
lines, as images of Creation and Creator, of Incarnation and
Crucifixion,
the Word become flesh and dwelling in our midst, in the world created
by
that Word.
The Chastising of God's
Children
would have been written much later than the Cloud's cluster of
texts,
probably shortly after 1382, during the time when Julian was writing
not
the First Text but the Long Text, while its material on the discerning
of spirits from Alfonso of Jaén's Epistola solitarii is
echoed
in the pre-1413 Oral Text, Julian's reported conversations with
Margery,
and in the 1413 Short Text. Much of The Chastising's contents
reflects
the library of texts that are found in the Westminster
Cathedral
Text and Amherst Short Text
Manuscripts,
texts such as Hilton's Qui habitat, Ruusbroec
's Spiritual Espousals, Alfonso of Pecha's
Epistola
solitarii , Suso 's Horologium
Sapientiae,
and indeed its format makes it appear to have originated as a series of
conferences in a woman's convent.(76) Could these have been addresses
given
by Cardinal Adam Easton to the nuns at Carrow Benedictine Priory in
Norwich,
written out so that they could also be read by the Solitary, Julian,
and
which are given in defense of Julian, much as Adam Easton, too, had
defended
Birgitta? They could then have been shared with Benedictine Barking
Abbey
where Chaucer's daughter was a nun. Adam as Cardinal of England at the
Papal Curia, and Geoffrey Chaucer, the King's diplomat to Italy, would
have known each other well. It is even possible that Julian's
relationship
to her Prioress at Carrow is reflected in Chaucer's Canterbury Tales'
Second
Nun
(whose tale is of St Cecilia
), to her Prioress (whose tale has an anti-Semitic Norwich analogue,
that
of the murdered child, Saint William).(77) Similar texts occur in
another
manuscript with possible Carrow associations, such as Suso
's Horologium Sapientiae, Flete's Remedies against
Temptations
, and Hilton's Psalm commentaries, which may be associated with Adam
Easton.(78)
Julian of Norwich in her Long
Text
speaks most clearly about this same St
Dionysius (P37-37v) whose works these authors share in a textual
community.
What mitigates against such a claim is that only one good early
manuscript,
at University College, Oxford, and which includes the teaching of Catherine
of Siena, whom Adam Easton knew, is in a dialect that can be
associated
with East Anglia.(79) The Chastising of God's Children comes to
us in two families, one with Northern characteristics, the other, South
East Midlands, while their parent was possibly from neither region.(80)
Such a finding could also be true of the Cloud cluster of
manuscripts
as well as the Chastising and that their common parent could
have
been written in East Anglian, softened by Oxford's dialect.
X.
Walter Hilton's
Scale
of Perfection
Walter Hilton's Scale of
Perfection
is similar to The Cloud of Unknowing, yet significantly
different.(81)
It is possible that both authors wrote for an anchoress capable of
responding
to their texts.(82) That part of Hilton and part of Julian are to be
found
in the Westminster Manuscript is
indicative
of such a relationship.(83) Indeed, Edmund Colledge and James Walsh
asked
the question as to who copied whom, of the "
All schal be wel" of Scale of
Perfection
, Part Two, and Julian of Norwich's Showing of Love.(84) Like
the
Austin Hermit William Flete, Walter Hilton studied at Cambridge,
1357-82,
incepting then in canon law, before becoming an Austin Canon at
Thurgarton
about 1386.(85) He was attracted to the solitary life, writing to his
friend
Adam Horsely on the subject before Adam entered the Charterhouse of
Beauvale.(86)
He wrote, besides his masterwork The Scale of Perfection, the Eight
Chapters
on
Perfection, derived from a book "
founde in Maister Lowis de Fontibus booke at Cantebrigge
", a work either owned or written by Luis de Fontibus, an Aragonese
Franciscan
studying at Cambridge in 1383, which discusses the distinction between
true and false "liberty" of spirit, the Epistola ad Quemdam Saeculo
Renuntiare Volentem, advising his secular friend not to be a
cloistered
religious, the treatise on The Treatise on the Mixed Life, and
the
commentary on Psalm 90 Qui Habitat, which occurs in the Westminster
Cathedral manuscript along with Psalm 91, Bonus Est, which
may
not be his work, but which is traditionally taken, for instance by
Rabbi
David Kimhi, whose work Adam Easton knew and owned, to be the Psalm
Adam
said at his Creation.(87)
Walter Hilton wrote The
Scale
of Perfection in two parts, separately from each other, a
separation
that is reflected in their manuscripts.(88) Part One, in translation,
begins,
" Ghostly sister in Jesus Christ,
I
pray thee that in the calling which our Lord hath called thee to His
service,
thou hold thee paid and stand steadfastly therein
".(89) In Chapter 60 he wrote of priests, clerks and laymen, widows,
wives and maidens as all capable of being God's servants in
following
the vocation of perfection.(90) In Chapter 83, he stated, "
although you are an enclosed anchoress and unable to leave your cell to
seek opportunities of helping your fellow-men by acts of mercy, you are
still bound to love them all in your heart, and to show clear signs of
this love to all who come to you ".(91) He
ends with the image from Paul's Epistle to the Galatians 4.19, where
Paul
compares himself in relation to his flock to a woman in childbirth, "'
Filiolo, quos iterum parturio donec Christus formetur in vobis'. My
dear children, which I bear as a woman beareth a bairn until Christ be
again shapen in you".(92)
The author of The Cloud of
Unknowing
had appeared to refer to The Scale of Perfection, Part One,
approvingly,(93)
where Hilton recommended that his anchoress read books in the
vernacular
as she would not be able to understand the Latin Scriptures, but the Cloud
author could equally have been speaking of such passages in Aelred of
Rievaulx's
De
Institutione Inclusorum(94) and the Ancrene Wisse(95) and
their
comments on the desirability of anchoresses reading books, where the Cloud
author states,
Neuerþeles menes
þer
be in þe whiche a contemplatif prentys schuld be
ocupyed,
þe whiche ben þeese; Lesson, Meditacion &
Oryson.
Or elles to thyn vnderstondyng þei mowe be clepid: Redyng,
þynkyng & Preiing. Of þeese þre þou schalt
fynde wretyn in anoþer book of anoþer mans werk moche betyr
þen I can telle þee.(96)
Besides responding to William
Flete's
Remedies
Against Temptation (which is also incorporated into The
Chastising
of God's Children), by the time of writing the second part of The
Scale
of
Perfection, Hilton had encountered The Cloud of
Unknowing,
whose Pseudo-Dionysianism he challenged. In doing so, in The Scale
of
Perfection, Part Two, he no longer was writing to an anchoress but
to a more general and male audience of this textual community. The Cloud
author had stressed secrecy and exclusivity; both Hilton and Julian
appear
to have rebelled against such an emphasis, writing for their "
euyn-cristens". The Cloud author
had
written privately to his "Ghostly Friend
", Julian of Norwich wrote her Showing of Love as God's
Servant,
with generality and generosity to all God's Lovers. As a canon lawyer
Hilton's
work at Thurgarton in 1387 was to campaign against Wycliffism,
concerning
which he wrote Conclusiones de Ymaginibus.(97) He perhaps
similarly
countered the iconoclasm of Pseudo-Dionysianism, perhaps realising its
potential relationship to Lollardy - and even the Reformation. Both
Hilton
and Julian espoused the contemplation of the Nativity and the
Crucifixion.
Julian began her 1368 First Westminster Text by
echoing
the
inclusiveness of the Lord's Prayer, "
{O
Ur gracious & goode/ lorde god", and
wrote
at the bitter end of the 1413 Short Text, at the time of the Sir John
Oldcastle
Lollard Revolt, the Lollard term "And to
our.
Even christen. Amen."
XI. Anchoress and Cardinal
Was Julian at the centre of a
controversy,
of a textual community, and were these texts written for her and about
her?(98) Was she taught contemplation through books written by both
Oxford
and Cambridge scholars, by John Whiterig and Adam Easton, by William
Flete
and Walter Hilton? And did she flout their teaching? These texts,
William
Flete's Remedies Against Temptation in its translation,
perhaps
the Cloud of Unknowing and its related cluster of texts, and
certainly
the anonymous The Chastising of God's Children, and Walter
Hilton's
Scale
of Perfection, Part One, were addressed to anchoritic or
monastically
enclosed women as readers. Similar works were also addressed to men and
read both by them and by women. When they were written to men they were
in Latin. But women needed to read in their vernacular English, not
being
schooled with men, not being privileged with Latin, so texts were
written
and translated for them accordingly. Christ had said, "If thou wilt be
perfect, sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have
treasure in heaven, and come follow me" (Matthew 19.21). Christianity
heard
that call as directed to men and to women who desired to live the
perfect
life. In these instances the authoritative, prescriptive texts,
inscribed
by men (perhaps such as the now lost Perfectio Vitae Spiritualis
of Cardinal Adam Easton ), read
like
Moses sternly delivering the Law from Mount Sinai; though sometimes
they
can, as in The Cloud of Unknowing, be jocular and brotherly in
tone,
as if they were Aaron conversing with Miriam. When men write in the
vernacular,
they patronizingly note that their women readers are "unlettered" in
Latin,
unschooled, and that they do this as a favor to them. In the counter
texts,
written by women, Marguerite
Porete's
Mirror
of Simple Souls , Birgitta
of Sweden's Revelationes , Julian
of
Norwich's Showing of Love , and perhaps Margery
Kempe's Book , all of which were inscribed in Middle
English,
we can hear the joyful and spontaneous praise of God, such as was sung
by Miriam and the other Hebrew women on the shores of the Red Sea.
XII. Conclusion
It was not until later that
day
that I realized the identity of the scarlet-clad Cardinal in the
Paradiso
painting of St Birgitta and her following, now in Florence's San Marco.
He recurs in the manuscript illuminations and the later engravings as
well
as gracing the paintings, the Sacred Conversations, about St Birgitta
and
her
Revelationes . He is to be seen in his Cardinal's hat beside
the Pope, beyond them both, the Bishop Hermit Alfonso of Jaén,
all
at Birgitta's right hand side in the engraving below. He is our own
English
Benedictine,
Adam Easton of Norwich
, Oxford, Avignon and Rome, who, from a working-class background, came
to be buried in his titular basilica of Santa
Cecilia
in
Trastevere in Rome in a magnificent marble tomb sculpted
with his Cardinal's hat and tassels and the royal arms of England. He
was
a lover of theological books and of women's writings, who had owned the
writings of Pseudo-Dionysius
, of Origen, of Rabbi David Kimhi, and of the Victorines, and who
wrought
Birgitta
of Sweden 's canonization, who knew Bishop Hermit Alfonso of
Jaén,
her spiritual director, and likewise Birgitta's most beautiful
daughter,
St Catherine of Sweden, and who knew as well Catherine
of Siena and her spiritual director and executor, the English
member
of her cenacolo , William Flete. Adam Easton may very likely
have
himself been Julian of Norwich's spiritual director, translating and
writing
for her the lost treatises on the spiritual life of perfection in
vernacular
English, that have until now been so hid in a Cloud of Unknowing that
neither
their author nor their audience could be found. It is even possible
that
he was her brother.

Notes
1.
Brian
Stock, Implications of Literacy: Written Language and Models of
Interpretation
in the Eleventh and Twelfth Centuries (Princeton: University Press,
1983).
2.
William Flete, "Remedies Against Temptations: The Third English
Version of William Flete", ed. Eric Colledge and Noel Chadwick, Archivio
Italiano
per
la Storia de la Pietà 5 (Rome, 1968).
3.
The
Cloud of Unknowing and The Book of Privy Counselling ("Here
Bygynniþ a Book of Contemplacyon þe whiche is clepyd
þe
Clowde of Vnknowyng in þe whiche a Soule is onyd wiþ God
"), ed. Phyllis Hodgson (London: Oxford University Press, 1944), Early
English Text Society (EETS) 218, p. 13; Deonise Hid Divinite and
Other
Treatises on Contemplative Prayer Related to the Cloud of Unknowing, A
Treatyse of þe Stodye of Wysdome þat men clepen Benjamin, A
Pistle of Preier, A Pistle of Discrecioun of Stirings; A Tretis of
Discrescyon
of Spirites , ed. Phyllis Hodgson (London: Oxford University Press,
1955), EETS 231. Henceforth I cite EETS' volume, pagination and line
numbering
in the text and in the footnotes.
4.The
Chastising
of
God's Children and The Treatise of the Perfection of the
Sons of God, ed. Joyce Bazire and Eric Colledge (Oxford: Blackwell,
1957).
5.
Walter Hilton, The Scale of Perfection, ed. Evelyn Underhill
(London:
Watkins, 1923); trans. John P.H. Clark and Rosemary Doreward (New York:
Paulist Press, 1991).
6.
Colledge and Chadwick, "Remedies Against Temptations, pp.
207-210.
The text also speaks of events of the Passion not in the Gospels but
"the
which was be reuelacion of God schewid to a religious persone".
7.
Chastising,
ed. Bazire and Colledge, pp. 44-48.
8.
Hilton, Scale, ed. Underhill, p. 1; trans. Clark and Doreward,
p.
54, notes that the manuscript variants are "Gostely
syster/brother/brother
or
suster ", which
is indicative of the gender interchangeability of these texts.
9.
The
Cell of Self-Knowledge: Seven Early English Mystical Writers printed by
Henry Pepwell MDXXI, ed. Edmund G. Gardiner (London: Chatto &
Windus
1910), pp. 88, 95, 102 and passim. Sister Anna Maria Reynolds,
C.P.,
transcribed and collated the Julian of Norwich Showing of Love
manuscripts,
excepting Upholland and Gascoigne, for her University of Leeds Theses,
1947, 1956 (1947: S1, collated with S2; 1956: A,P, collated with SS,W).
We are currently co-editing and translating all these manuscripts for
publication
(A,P,W, collated with S1,S2,U,G). The present editions are A Book
of
Showings to the Anchoress Julian of Norwich, ed. Edmund Colledge,
O.S.A.
and James Walsh, S.J. (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval
Studies,
1978), 2 vols. (A,P, collated with W,SS); A Revelation of Love,
ed. Marion Glasscoe from British Library, Sloane 2499 (Exeter:
University
of Exeter, 1976, 1986, 1993) (S1);
Julian of Norwich's Revelations of
Divine Love: The Shorter Version Ed. from B.L. MS. 37790, ed.
Francis
Beer (Heidelberg: Carl Winter, 1978) (A), while Edward P. Nolan
published
my earlier transcription of W in Cry Out and Write: A Feminine
Poetics
of Revelation (New York: Continuum, 1994), pp. 141-203. Nicholas
Watson,
"The Composition of Julian of Norwich's Revelation of Love" Speculum
68 (1993), 637-683, "Censorship and Cultural Change in Late-Medieval
England:
Vernacular Theology, the Oxford Translation Debate, and Arundel's
Constitutions
of 1409", Speculum 70 (1995), 822-864, dates Julian's Short
Text
as later than previously thought, but not as late as 1413, though his
theses
would support the Amherst Manuscript's own dating. Sister Anna Maria
Reynolds,
C.P., and I are currently co-editing with a facing page translation the
three manuscript versions, A,W,P, collating these with all the known
manuscripts.
10.
The
Book of Margery Kempe , ed. Sanford Brown Meech and Hope Emily
Allen
(London: Oxford University Press, 1940), EETS 212, pp. xxxiii-xxxv.
11.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 204. While another
ascription, to "St Richard of Hampole", will be considered valid by
Father
Augustine Baker and the English Benedictine nuns in exile whom he
directed,
resulting in copies of Julian's Showing of Love in manuscripts
together
with Flete's text but as ascribed to Rolle, as in the case of Colwich
H18,
written out in the hand of Bridget More, Thomas More's descendant, p.
215.
12.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 221.
13.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", pp. 223-4.
14.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 228.
15.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", pp. 230-1.
16.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 232.
17.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 238.
18.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 222.
19.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 223.
20.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 226.
21.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 227.
22.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 230.
23.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 233.
24.
Colledge and Chadwick, "Flete's
Remedies", p. 235.
25.
I tend to accept Phyllis Hodgson's suspicion and Roger Ellis' belief
that
the Cloud author did not also author the Victorine Benjamin
Minor,
though Pseudo-Dionysius was deeply embedded in the Victorine exegesis.
See Roger Ellis, "Author(s), Compilers, Scribes, and Bible Texts: Did
the
Cloud-Author
translate
The Twelve Patriarchs?" The Medieval Mystical Tradition
in England: Exeter Symposium V, ed. Marion Glasscoe, pp. 193-94.
26.
The vocabulary of the manuscript clearly echoes that in the Sloane
manuscripts
of Julian's Showing of Love , 'arn
' for 'be',
and
such words as 'behouely,' 'woo',
'travail',
'sekir'. It comprises texts written in
Middle
English for a woman vowed as an anchoress or other form of perfect
living.
It makes use of illuminated capitals in gold leaf upon purple, copying
the Bibles written out at St Boniface's request by English nuns in an
earlier
time.
27.
Anne Hudson, The Premature Reformation: Wycliffite Texts and
Lollard
History (Oxford: Clarendon Press, 1988), p. 222.
28.
A
Book of Contemplation the Which is Called the Cloud of Unknowing, In
the
Which a Soul is Oned with God , ed. Evelyn Underhill (London:
Watkins,
1912), pp. 7-9. For such worldly behavior, see especially Chapter 8, p.
97. In Chapter 73, p. 307, he tells his reader to fulfil for him what
is
lacking in his own life. Dom David Knowles, The English Mystics
(London: Burns, Oates and Washbourne, 1927), p. 91, quotes from Dom
Justin
McCann's 1924 edition of The Cloud of Unknowing , p. xii.
29.
The
Ancrene Riwle, trans. Mary B. Salu (London: Burns and Oates, 1955),
p. 11. See also The Myroure of oure Ladye, ed. John Henry Blunt
(London: Trübner, 1873), EETS, Extra Series, 29, which similarly
demonstrates
how the Latin of the liturgical Offices could be rendered into Middle
English
for women's benefit, in this case for the Brigittine nuns of Syon Abbey.
30.
Among them Twelfth Night, Candlemas, Lady Day. Easter Sunday, Holy
Thursday,
Whitsunday, Midsummer, St Mary Magdalen's, Assumption, Nativity, St
Michael's,
All Saints, St Andrew's,
Ancrene Riwle , trans. Salu, p. 182.
31.
Aelred of Rievaulx, De Institutione Inclusarum, ed. John Ayto
and
Alexandra Barrett (London: Oxford University Press, 1984), EETS
287:1.5-6.
32.
Aron Andersson and Anne Marie Franzen, Birgittareliker
(Stockholm:
Alqvist and Wiksells, 1975), pp. 54-55.
33.
The
English Text of the Ancrene Riwle: Ancrene Wisse, Edited from the
Corpus
Christi College, Cambridge MS 403, ed. J.R.R. Tolkien (London:
Oxford
University Press, 1962), EETS 249:63.12-15 and passim.
34.
Hilton, Scale, ed. Underhill, p. 1.
35.
Cloud,
ed. Hodgson, EETS 218:13; ed. Underhill, pp. 7-9. Julian's
Showing of
Love, W84v, P42v,46,56, A105.12, similarly emphasize the crown of
life,
derived from Philippians 4.1.
36.
Compare with Ancrene Riwle , trans. Salu, pp. 183-184; Julia
Bolton
Holloway, Saint Bride and her Book: Birgitta of Sweden's Revelations,
pp.
41-50,
for the strange use of masculine forms in the Mary and
Martha
story translated into Middle English by a Brigittine brother of Syon.
37.
Cardinal Adam Easton, arguing for women's greater capacity to see and
hear
visions than men's, cited that text when defending Birgitta of Sweden's
canonisation: Lincoln 114 (now at Nottingham University), fol. 27v,
observing
that Mary Magdalen was the first to see the risen Christ and that she
announced
this as Apostle to the Apostles. He also cites Philip's four virgin
prophet
daughters and Saints Agnes, Agatha and Cecilia, while his male examples
are of the Doubting St Thomas and the betraying St Peter of the 'Quo
Vadis'
vision at Rome, fols. 28-28v.
38.
2 Samuel 7.18-22, 1 Chronicles 29.10-20, in Origen, On Prayer,
XXXIII.3,
ed. Eric George Jay (London: S.P.C.K., 1954), p. 218.
39.
John Whiterig, The Monk of Farne: The Meditations of a
Fourteenth-Century
Monk, ed. Hugh Farmer, O.S.B., Studia Anselmiana 41 (1957);
trans. A Benedictine of Stanbrook, p. 26.
40.
Adam Easton owned Origen's Homilies on Leviticus, Homily IV using this
example, "sed fimbriam tetigit vestimenti",
Patrologia cursus completus
series Graeca, ed. J.P. Migne, 12.443A. The original Greek text is
lost, the Latin only surviving.
41.
Ann Savage and Nicholas Watson,
Anchoritic Spirituality: Ancrene Wisse
and Related Works (New York: Paulist Press, 1991), p. 34, note that
the Deerfold anchoresses did not need to have the Latin prayers and
quotations
from the Fathers translated for them which are embedded throughout the
text of the Ancrene Wisse.
42.
Eileen Power, "Nunneries", Medieval Women (Cambridge: Cambridge
University Press, 1975), ed. M.M. Postan, pp. 96-97; Julia Bolton
Holloway,
Equally
in God's Image: Women in the Middle Ages, ed. Julia Bolton
Holloway,
Joan Bechtold, and Constance S. Wright (Berne: Peter Lang, 1990),
passim,
observed that the loss of Latin literacy amongst religious women
coincided
with the coming of the Universities, which only admitted and trained
men
until our century.
43.
Cambridge University Library Ii.III.32. This manuscript's invocation to
the Trinity has an illuminated Gothic T in intertwined gold-leaf, fol.
108v. Its Norwich Cathedral Priory shelfmark is "X ccxxviii", the
highest
surviving shelf mark for the books from Adam Easton's library returned
to Norwich from Rome at his death in six barrels, but which had already
been shipped between Norwich and Oxford during his preaching in the one
city, his teaching in the other in Julian's formative years.
44.
Whiterig, Monk of Farne , ed. Farmer; trans. Benedictine of
Stanbrook,
p. 129.
45.
Cloud,
ed. Hodgson, EETS 218:125; trans. as The Cloud of Unknowing and
Other
Treatises, With a Commentary by Father Augustine Baker, O.S.B., ed.
Dom Justin McCann (London: Burns, Oates and Washbourne, 1943), pp.
93-94.
46.
That invocation echoes as well the quasi-Gnostic text of Marguerite
Porete's
Mirror
of Simple Souls - which occurs in the same manuscript as does
Julian's
Short Text, and which may reflect the contents of Julian's library of
contemplative
books, perhaps given her by Adam Easton. On Wisdom, among other texts,
see Joan Nuth, Wisdom's Daughter: The Theology of Julian of Norwich,
Asphodel
P.
Long, In A Chariot Drawn by Lions: The Search for the
Female
in Deity (London: Women's Press, 1992).
47.
Gerard Sitwell, Introduction to The Ancrene Riwle, trans. Salu,
p. x, states "The Cloud of Unknowing was not apparantly written
for an anchoress, but it is a notable member of this group of writings,
and it deals with this experience from the start"; Marion Glasscoe, English
Medieval
Mystics:
Games of Faith (London: Longman, 1993), pp.
167-172,
gives the received opinion that the disciple is male.
48.
The
Mirror of Simple Souls: By an Unknown French Mystic of the Thirteenth
Century,
ed. Clare Kirchberger (London: Burns, Oates and Washbourne, 1927), p.
xxix,
"We cannot determine with any exactness who was the author of the Mirror,
nor
has
anything further come to light since Miss Underhill, in 1911,
conjectured
that he may have been a secular priest or a Carthusian living on the
borders
of Flanders and France in the last third of the thirteenth century",
and
p. xxxii, "The boldness and humour of the Fleming seems to have pleased
his censors, and their verdict appears to have satisfied him".
49.
Þe
Book of Priue Counseling , ed. Hodgson (EETS 218:136);
Mirror of
Simple Souls, British Library, Add. 37,790 (A145,151v) and passim;
ed.
Kirchberger,
p. 51 and passim.
50.
Book
of Priue Counseling , ed. Hodgson, EETS 218:135-6.
51.
Cloud,
ed. Hodgson, EETS 218.l-li, noting that MSS Kk, Har2, Ro1, U, Ro3 are
all
more Scandinavian, i.e. with East Anglican connections, than the base
text
chosen, Har1, on the theory that Har1 represents the language of the
original.
Eric Colledge,
The Mediaeval Mystics of England (London: Murray,
1962), p. 75: Oxford, University College 14 contains a marginal note
observing
the derivation of part of The Cloud from Hilton's Of Reading
(Scale of Perfection ).
52.
Cloud,
ed. Hodgson, EETS 218: British Library, MS Royal 17 D v (Ro3), fol. 59,
" Here folowen dyuerse doctrynys deuowte
and
fruytfulle taken owte of the lyfe of that glorious virgyn and spowse of
our Lorde Seynt Kateryne of Seenys ";
Oxford,
University College 14, which has East Anglian characteristics, at fol.
56v concludes with "doctrine
schewyde
of god to seynt Kateryne of seene. Of tokynes to knowe vysytac
i ons bodyly or goostly vysyons whedyr þei come of god or of
þe feende", which is precisely the
material
used by Bishop Hermit Alfonso of Jaén and Cardinal Adam Easton
in
their defenses of St Birgitta of Sweden and which influenced St
Catherine
of Siena.
53.
Porete, Speculum Animarum Simplicium, trans. Richard Methley:
Pembroke
College, Cambridge, 221.
54.
James Grenehalgh annotated British Library, Harleian 2373, Harleian
6576,
Royal 5.A.v, Add. 24,661, Add. 37,790; Cambridge, Emmanuel College
I.ii.14,
Trinity B.15.18; Oxford, Bodleian Library, Douce 262; Michael G.
Sargent,
James
Grenehalgh as Textual Critic (Salzburg: Institut für Anglistik
und Amerikanistic Universität Salzburg, 1974), Analecta Cartusiana
10.
55.
Cloud,
ed. McCann, pp. 152-153; ed. Hodgson, EETS 218:xix, l. Stanbrook Abbey
still has two manuscripts of these texts, measuring 4" x 6", from their
Cambrai house where Father Baker had been their spiritual director,
1624-1633,
while the Upholland Julian manuscript was also transcribed at Cambrai
by
these same nuns. My thanks to Dame Eanswythe Edwards, O.S.B., Stanbrook
Abbey, for this information. Hodgson, EETS 218:xix, fn, states that the
Ampleforth manuscript says it was transcribed 1677 "out
ye Cambray copy of 1648, which was taken out of the old copy that was
transcribed,
1582 " and again that it was taken "out
of ye copy of Cambray, being a little thin Octavo, with parchment covers
". The Stanbrook manuscript is 1648. The 1582 manuscript would have
been
contemporary with that of the Julian Paris Long Text manuscript and
thus
likely a Syon or Sheen text. See John Rory Fletcher, The Story of
the
English Brigittines of Syon Abbey (Devon: Syon Abbey, 1933), p. 59,
on the Syon nuns in hiding in England desiring to publish The Scale
of Perfection at this time.
56.
" Sed et tu, IESU, bone domine, nonne et
tu
mater? An non est mater, qui tamquam gallina congregat sub alas pullos
suos? Vere, domine, et tu mater ", etc., S.
Anselmi
Cantuarensis
archiepiscopi Opera Omnia, ed. Franciscus
Salesius
Schmitt (Edinburgh: Nelson, 1956), III.40; '
And you, Jesus, are you not also a mother?/Are you not the mother who,
like a hen,/gathers her chickens under her wings?/ Truly, Lord, you are
a mother;/for both they who are in labour/ and they who are brought
forth/
are accepted by you', Prayers and
Meditations
of St Anselm , trans. Sister Benedicta Ward, S.L.G., p. 152-53;
Pelphrey,
Christ
our Mother, p. 163; Grace M. Jantzen, Julian of Norwich: Mystic
and Theologian , p. 114; Origen, Homily XII on Leviticus (owned in
manuscript by Adam Easton), Patrologia cursus completus series
Graeca,
12 (1857), 543: citing Galatians 4.19, "Donec formetur Christus in
vobis".
57.
Ritamary Bradley, Julian's Way: A Practical Commentary on Julian of
Norwich (London: Harper Collins, 1992), p. 142; But a much closer
correspondence
can be found in the following
Ancrene Riwle (trans. Salu, p. 175)
passage:
"Can a mother", He says "forget
her child? And even if she could, I can never forget you. "I have
painted
you", He says "in my hands". People tie knots in their belts to remind
them about things, but our Lord, because He wished never to forget us,
put nails of piercing in both His hands, to remind Him of us.
58.
Whiterig,
Monk
of Farne , ed. Farmer, trans. Benedictine of Stanbrook, p. 64. John
Whiterig quotes from Hugh of St Victor, De arrhâ animae,
pp.
104, 109, and speaks of "God's Friends", p. 97. On p. 129, in the
"Meditation
upon Angels", Whiterig states "My opinion would, however, appear to be
contradicted by what Denys the Areopagite together with St Gregory,
hold
to be true".
59.
Linda Georgianna, The Solitary Self, p. 134; Flete, "Remedies
against
Temptations", ed. Colledge and Chadwick, . p. 205.
60.
Chastising,
ed. Bazire and Colledge, p. 91.
61.
Chastising,
ed Bazire and Colledge, p. 146, fols. 42-42v, "þou3tis
of predestination and of þe prescience of god, of the which
metier
I drede soore to write, for þese termes han oþer sentence
in
latyn þanne I can shewe in ynglisshe . . . [God's] prescience,
þat
is to seie on ynglisshe his forknowynge",
a term to be repeated in Julian, is also found in Adam Easton's Italian
manuscript copy of Cambridge, Corpus Christi College 74, Berangarius
episcopus
Bisirrensis, 'Presciencia',
fol. 195/CXCVv, where it is discussed similarly as knowing the future
and
in the context of freedom of will. Easton likely acquired this
particular
manuscript while in Italy and after his time of preaching in Norwich,
teaching
at Oxford.
62.
Chastising,
ed. Bazire and Colledge, p. 35.
63.
Chastising,
ed. Bazire and Colledge, ed., p. 46.
See Cloud, p. 49, lines 15-16.
64.
John Bale, Index Britanniae Scriptorum, ed. Reginald Lane Poole
and Mary Bateson (Oxford: Clarendon, 1902, p. 6; John Bale also says
Easton
wrote De communicatione ydiomatum . See as well John Bale, Scriptorum
illustrium
maioris
Brytannie, quam nunc Angliam et Scotium vocant:
Catalogus
(Basle: Opinorum, 1557-1559).
65.
The
Orcherd of Syon, ed. Phyllis Hodgson and Gabriel M. Liegey (London:
Oxford University Press, 1966), Early English Text Society 258, p. vii;
Jane Chance, 'St Catherine of Siena in Late Medieval Britain:
Feminizing
Literary Reception through Gender and Class', Annali d'Italianistica
13 (1995), 176; Elizabeth Psakis Armstrong, "Informing the Mind and
Stirring
up the Heart: Katherine of Siena at Syon", Studies in St Birgitta
and
the Brigittine Order , ed. James Hogg (Salzburg: Institut für
Anglistik und Amerikanistik Universität Salzburg, 1993) 2:
170-198,
esp. 189-193, on the relation of Catherine and Julian's texts to each
other.
Cristofano Di Gano, Catherine of Siena's secretary, also had Birgitta's
Revelationes
translated into Sienese Italian in 1399 in two fine illuminated
manuscript
volumes, today still in Siena, Biblioteca Communale degli Intronati,
I.V.25/26.
66.
Rosalynn Voaden, "The Middle English Epistola Solitarii ad Reges
of Alfonso of Jaén: An Edition of the Text in British Library
MS.
Cotton Julius F ii", Studies in St. Birgitta and the Brigittine
Order,
1: 144, noting the Norfolk provenance of the manuscript; F.R. Johnston
, "English Defenders of St. Bridget", 1:263-275 (however, in connection
with p. 265, Hamilton 7 is of Swedish provenance and so may also be
Lincoln
114); James Hogg, ''Cardinal Easton's Letter to the Abbess and
Community
of Vadstena", 2: 20-26.
67.
Siena, Biblioteca degli Intronati, I.V.25/26; Julia Bolton Holloway,
"Saint
Birgitta of Sweden, Saint Catherine of Siena: Saints, Secretaries,
Scribes,
Supporters,"Birgittiana 1 (1996), 29-45.
68.
Siena, Biblioteca degli Intronati, C.XI.20. While in Florence is found
an early fifteenth-century translation into Florentine of Marguerite
Porete's
Mirror
of Simple Souls, its beginning and ending containing, in the same
hand
as the rest of the manuscript, extracts from Origen, one of them on
women
in Genesis, most probably produced in the Brigittine context of the
Paradiso
and possibly deriving from Adam Easton's strong interest in Origen (who
wrote for women), and in women theologians, Biblioteca Riccardiana 1468.
69.
Cloud,
ed. Hodgson, EETS 218:13-14.
70.
Adam Easton's Oxford astronomical treatises survive, Cambridge
University
Library Gg.VI.3, Norwich Cathedral Priory shelf mark C clxx, and
Cambridge,
Corpus Christi College, 347, that at Cambridge also containing his
drawings
of Norwich Cathedral, Norwich Castle; Cloud, ed. Hodgson, EETS
218:17.15-18.5;
ed. McCann, p. 8, gives an interesting note from a Cambridge
manuscript;
Italian still uses "attimo" "toc", to speak of measurements of time.
71.
Leslie John McFarlane, "The Life and Writings of Adam Easton, O.S.B."
University
of London, Ph.D. Thesis, 1955, pp. 36-48. We recall that Easton
translated
the Bible from Hebrew into Latin in the midst of much else, "ac Biblia
tota ab hebreo in latium transtulisse," John Bale tells us, Index
Britanniae
Scriptorum, p. 6.
72.
MacFarlane, "Adam Easton, O.S.B.", pp. 102, 137, 166, 205.
73.Cloud,
ed.
Hodgson,
EETS 218:20.
74.
" After this our lorde seyde: I thangke
the
of thy servys and of thy travelle of thy yowyth",
P29, " aftyr this oure lorde sayd. I
thanke
the of thy servyce & of thy trauayle, & namly in þi 3ough",
A102v.
75.
Maika J. Will, "Dionysian Neoplatonism and the Theology of the Cloud
Author", Downside Review, 110:379 (1992), 98-109.
76.
Chastising,
ed. Bazire and Colledge, pp. 44-48.
77.
Carleton Brown, "The Prioress's Tale", Sources and Analogues of
Chaucer's
Canterbury Tales, ed. W.F. Bryan and Germaine Dempster, pp.
447-487;
Julia Bolton Holloway, "Convents, Courts and Colleges: The Prioress and
the Second Nun", Equally in God's Image: Women in the Middle Ages,
ed.
Holloway,
Bechtold and Wright, pp. 198-215.
78.
Dr. Veronica O'Mara, University of Hull, is publishing a monograph with
Leeds University on the Brigittine/Benedictine sermons in Cambridge
University
Library, Hh.1.11; manuscript described by Edmund Colledge and Noel
Chadwick
in "William Flete's Remedies Against Temptations", pp. 206-208.
79.
Cloud,
ed. Hodgson, EETS 218:l.
80.
Joyce Bazire, "The Dialects of the Manuscripts of The Chastising of
God's Children" English and Germanic Studies 6 (1957),
64-78.
81.
See John P.H. Clark, "'The Lightsome Darkness' - Aspects of Walter
Hilton's
Theological Background", Downside Review 95 (1977), 95-109.
While
we have excellent Early English Text Society editions of the Ancrene
Wisse/
Riwle and The Cloud of Unknowing and their related
texts;
we currently lack such editions for Walter Hilton's Scale of
Perfection
and Julian of Norwich's
Showing of Love ( Michael Sargent is completing
M.G. Bliss's edition of Part One, S.S. Hussey editing Part Two, of The
Scale
of
Perfection for the EETS): Hilton Scale, trans.
Clark
and Dorward, p. 53.
82.
Both the 1494 printed edition and John Bale, copying that information,
Index
Britanniae Scriptorum , p. 106, believed that Walter Hilton was a
Carthusian;
both give the opening of the Scala Perfectionis as "Ghostly
Sister
in Christ Jesus, Dilecta soror in Christe Iesu".
83.
James Walsh and Eric Colledge,
Of the Knowledge of Ourselves and of
God, p. xvii, note that the manuscript "demonstrates the doctrinal
and terminological interdependence of Walter Hilton and Julian of
Norwich".
84.
Edmund Colledge and James Walsh, "Editing Julian's Revelations:
A Progress Report", Mediaeval Studies 38 (1976), 415.
85.
John P.H. Clark, "Late Fourteenth Century Theology and the English
Contemplative
Tradition", The Medieval Mystical Tradition in England: Exeter
Symposium
V: Papers Read at the Devon Centre, Dartington Hall, 1992, ed.
Marion
Glasscoe (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), pp. 1-16, esp.
3; Hilton, Scale, trans. Clark and Dorward, pp. 14-15; however,
Wolfgang Riehle, The Middle English Mystics , p. 9, cites
colophon
to Marseilles 729, " Explicit liber . . .
editus a . . . Waltero Hiltonensi Parisius in sacra pagina laureato
magistro";
Michael G. Sargent, "The Transmission by the English Carthusians of
some
Late Medieval Spiritual Writings", Journal of Ecclesiastical History
27 (1976), 236.
86.
British Library, Harley 2406, folios 58-60v.
87.
The
Longer Commentary of R. David Kimhi on the First Book of the Psalms,
trans.
R.G.
Finch, p. 1, notes that this Sabbath Psalm was said by Adam
at the Creation; John P.H. Clark, "Walter Hilton and the Psalm
Commentary
Qui
Habitat"
Downside Review 100:341 (1982), 235-262; "The Problem
of Walter Hilton's Authorship:
Bonum Est, Benedictus, and
Of
Angels' Song",
Downside Review 101:342 (1983), 15-29. Further
material, bibliography, on Rabbi David Kimhi:
home.istar.ca/~glaird/
88.
There are 42 manuscripts of Part One, 26 of Part Two of The Scale
of
Perfection, the work circulating far more widely than either The
Cloud
of
Unknowing or Julian's Showing of Love. Margaret
Beaufort,
mother of Henry VII, had Wynken de Worde print it: Hilton, Scale,
ed.
Clark
and Dorward, p. 33. James Grenehalgh would annotate the
printed
edition, Rosenbach Collection, 484H, with his and Joanna Sewell's
monograms.
89.
Hilton, Scale, ed. Underhill, p. 226.
90.
Hilton, Scale, ed. Underhill, pp. 144-45.
91.
Hilton, Scale, trans. Leo Sherley-Price (Harmondsworth:
Penguin,
1957), p. 101.
92.
Hilton, Scale, ed. Underhill, p. 219.
93.
Cloud,
ed. Hodgson, EETS 218:71.14-17.
94.
Aelred of Rievaulx, Institutione Inclusarum, ed. Ayto and
Barrett
(London: Oxford University Press, 1984), EETS 287:6.221-222.
95.
Ancrene
Wisse, ed. Tolkien, EETS 249: 27, 125.
96.
Cloud,
ed. Hodgson, EETS 218:71.11-16.
97.
Clark, "English Contemplative Tradition", ed. Glasscoe, 1992, p. 4.
98.
Colledge and Walsh in their edition, I.45, see Julian as much
influenced
by The Cloud of Unknowing and The Scale of Perfection.
The
three texts exist in a textual community. Their careful analysis by
Marion
Glasscoe, Medieval Mystics: Games of Faith makes their
contextualisation
obvious.
Return
to
the Julian of Norwich Website
Return
to
the St Birgitta of Sweden Website
JULIAN
OF NORWICH, HER SHOWING OF LOVE AND ITS CONTEXTS ©1997-2010
JULIA BOLTON HOLLOWAY ||
JULIAN
OF NORWICH || SHOWING
OF LOVE || HER TEXTS || HER
SELF || ABOUT HER TEXTS || BEFORE
JULIAN || HER CONTEMPORARIES || AFTER
JULIAN || JULIAN IN OUR TIME || ST
BIRGITTA OF SWEDEN || BIBLE
AND WOMEN || EQUALLY
IN GOD'S IMAGE ||
MIRROR
OF SAINTS || BENEDICTINISM||
THE
CLOISTER || ITS
SCRIPTORIUM || AMHERST
MANUSCRIPT ||
PRAYER||
CATALOGUE
AND PORTFOLIO (HANDCRAFTS, BOOKS ) ||
BOOK
REVIEWS || BIBLIOGRAPHY
||
