SANTA FRANCESCA ROMANA
E
AND THE TOR DE' SPECCHI
THE TOWER OF MIRRORS
Santa
Francesca
Romana, frescoed
in the Chapel of Tor de' Specchi
ome santa
Umilta e santa Brigida santa Francesca
Romana (1384-1440), fu sposa e madre, e nondimeno fondatrice
di un Ordine.
Proprio l’altro giorno
(ora anni fa), alle
otto del mattino ho suonato al Monastero di Tor de’
Specchi dall’altro lato
della strada di fronte all’Ara Coeli spiegando che avrei
voluto scrivere sul
Web su santa Francesca Romana utilizzando gli affreschi
della Cappella del Monastero
che raccontano episodi della vita e dei miracoli della
santa. Mi dicono di
ritornare all’una per vedere
Just the other day (now
years ago), at eight
o'clock
in the morning, I rang the doorbell of the Tor de' Specchi,
across the
road from the Ara Coeli, explaining I wanted to write on the
Internet
about
Santa Francesca Romana, using the frescoes showing her life
and
miracles
that are in the convent's chapel. I was told to come back at
one
o'clock
to see the Mother.
Dopo un colloquio con lei,
mi
viene fatto visitare il Monastero, iniziando dalla cella
di santa Francesca. Sinistri
affreschi di santa Francesca tentata dai demoni e
tormentata come i Padri del
Deserto mi vengono incontro. Nella cella la reliquia del
suo bianco velo mi
commuove profondamente, come nel Monastero brigidino di
Altomünster profondamente
mi commosse tenere tra le mani la scodella di legno di
betulla di santa Brigida
con le lettere in cirillico intorno all’orlo, ed il suo
bordone. Poi vedo
First the Mother and I
spoke
together,
then I was shown the convent, beginning with St Francesca's
own cell,
approached
by a series of grim frescoes, of St
Francesca tempted by fiends, enduring
all the torments of the Desert Fathers. Then in her cell
seeing the
relic
of her thin white veil. Being as deeply moved by it as by
holding St
Birgitta's
birchwood drinking bowl with
Cyrillic
lettering around its rim, and her
pilgrim staff, at Altomunster's Brigittine Priory. Next the
chapel.
These
are frescoed not only with stories of St Francesca's life and
miracles,
but also her visions, of hell and of heaven, a woman's Divine
Comedy.
In
a sense these frescoes mirroring the Oblates praying in the
Chapel
retain
the freshness of their Mother Foundress' miraculous charism of
charity
down five and a half centuries of time, perhaps better than
would any
book.
Per
mia grande gioia mi ritrovo a camminare tra questi affreschi
dipinti sulle pareti
ed intorno a me anche nella stessa realtà. Nel loro
grandissimo monastero
medievale/rinascimentale, rimasto nel tempo immutato,
immacolato, e bellissimo,
le oblate di santa Francesca a Tor de’ Specchi vestono
ancora l’abito nero portando
il velo bianco sul capo. Quegli affreschi, come le vetrate
colorate intorno
alla tomba di san Tommaso Becket a Canterbury, come il
polittico di Lorenzetti
di santa Umilta - in origine posto sulla sua tomba – narrano
le storie della
Vita, dei Miracoli e delle Visioni della santa incentrate
sull’amore di Dio e
del prossimo.
To my joy I found myself
walking
into these frescoes, both on the walls and around me in
reality, for
Francesca's
Oblates still dress at Tor de' Specchi in black habits and
white veils,
and their large, medieval/Renaissance convent is unchanged,
spotless
and
utterly beautiful. The frescoes, like the Canterbury stained
glass
about St Thomas Becket's tomb and Lorenzetti's polyptych of St
Umiltà, formerly above her
tomb, unfold
the story of the saint's
Life, Miracles and Visions, centred
upon the love of God and neighbour.

Nel Natale del
1432, Francesca che in estasi si ritrova in una visione alla
Messa celebrata da
san Pietro alla presenza della Madonna è accolta come
oblata. Santa Brigida esprime
la funzione di centralità della Madonna in mezzo ai
Discepoli a Pentecoste, Francesca
nelle sue visioni, incorona
On Christmas Day, 1432,
Francesca in ecstasy was in vision at a
Mass celebrated by St Peter in the presence of the Madonna, and
was
received by him as an Oblate. St Birgitta describes the
Madonna's
centrality amidst the Disciples at Pentecost, Francesca, in her
visions, crowns her with the Holy Spirit's flames and here
surrounds
her with flaming Seraphim.

Tra i suoi molti miracoli di
guarigione la vediamo ridare la parola ad una giovane muta
di nome Camilla
Clarelli toccandole la lingua con un dito. La vediamo tra i
suoi altri miracoli
risanare i feriti coinvolti nelle incessanti contese che
dilaniano Roma, risanare
bambini paralitici o resuscitare bambini morti nel sonno.
Miracolo quest’ultimo
che replica il miracolo di santa Umilta.
Amongst her many miracles of healing she gave speech to a deaf-mute girl, named Camilla Clarelli, by touching her tongue with her finger. Amongst her other miracles she healed men wounded in the constant skirmishes about Rome, healed children who were paralysed or raised from the dead children who had died in their sleep. This last miracle replicates that by St Umiltà.

Durante una grave carestia nel 1402 Francesca distribuisce tutto il suo grano ai poveri (la si vede vagliare l’ultimo rimasto come cade dalla cesta appoggiata al suo abito nero), per poi miracolosamente ritrovarne il granaio ricolmo della migliore qualità. Un miracolo simile accade con una botte di vino che prima vuota si riempie allorquando il vino spillato è distribuito ai poveri di Roma. Ancora oggi il Monastero di Tor de’ Specchi conserva la mangiatoia ricavata da un sarcofago pagano dalla quale Francesca soleva prendere la legna da ardere per darla ai poveri. Analoghi miracoli sono riportati ad opera di santa Zita e santa Umilta.
During a serious famine in 1402, Francesca gave all her grain to the poor (see the last of it spill from her basket against her dark habit), then found it all miraculously restored and of the highest quality. A similar miracle happened with a barrel of wine that became empty, then full, when being distributed to the Roman poor. The convent of Tor de' Specchi still has the manger, made from a pagan sarcophagus, from which Francesca would give firewood to the poor. Similar miracles were reported of Santa Zita and Sant'Umiltà.

Il 1° marzo 1433, in
una
visione
1 March 1433, Francesca in a vision is taken by the Mother of God under her cloth-of-gold mantle and her daughters in Christ are received as Oblates of Mary. Birgitta of Sweden has a similar vision. The angel who witnesses the scene is that given her by her dead son Evangelista.

Molte volte in estasi Francesca
riceve il Bambino Gesù dalle mani della Vergine. La
medesima grande adorazione per
il Bambino Gesù è di santa Umilta.
Several time in ecstasy Francesca received the Holy Child from the Virgin. Sant'Umiltà similarly worshipped the Holy Child.

Il 28 giugno del 1438 di ritorno dalla Basilica di San Paolo si reca alla sua vigna e qui caduta in estasi ed inginocchiatasi nelle acque di un ruscello, le oblate al suo rialzarsi notano che le vesti sono perfettamente asciutte. Un miracolo del tutto simile è detto di santa Umilta.
28 June 1438
returning
from St Paul's Basilica and visiting her
vineyard she was caught up in ecstasy and knelt in a stream.
But when
she got up the Oblates noticed her clothes were perfectly dry.
A
similar miracle is told of Sant' Umiltà.

Durante
un’estasi il Divino
Redentore prende Francesca per la mano destra. L‘affresco, con
Maria seduta
accanto a Cristo, richiama le miniature delle visioni di santa
Brigida. Le
visioni delle sacre conversazioni con Maria e Cristo nei Cieli
nelle sue Revelationes.
During an ectasy the Divine Redeemer takes Francesca by the right hand. This fresco, with Mary seated beside Christ, recalls illuminations to St Birgitta 's visions of sacred conversations with Mary and Christ in Heaven, given in her Revelationes.

Mentre medita un angelo le porta il figlio Evangelista, morto nella peste del 1411. Da quel momento l’angelo rimane con Francesca e la sua visione non l’abbandonerà mai. Negli affreschi questo angelo accompagna Francesca tormentata dai demoni. Due sono, invece, gli angeli che accompagnano santa Umilta.
While in meditation
an
angel brings Francesca's dead son,
Evanglista,
to her. Evanglista had died in the plague of 1411. Thereafter
the angel
stayed with Francesca as her visible companion. This angel
accompanies
Francesca in the frescoes of her torments by devils. Sant'Umiltà has
two angels who accompany her.

Nel
ricevere l’Eucarestia molte
volte un globo luminoso appare sopra di lei.
Many times
when Francesca was
recieving
Communion a shining orb appeared above her.

Un giorno non vi era
abbastanza
pane per
One
day there was
not enough
bread
for the Community and their Refectory was in great
disrepair and
poverty.
Francesca took up the scraps, blessed them, and
there were plenty to
feed
the fifteen who had remained as well as the bread
basket being full.
Again,
this miracle replicates those of Santa Zita of
Lucca and Sant'
Umiltà of Florence,
and
above
all of Christ, recalling the Miracle of the Loaves
and Fishes and the
Last
Supper.

In gennaio
When the Blessed Francesca was in the vineyard in January pruning the vines with her daughters in religion they became very thirsty and the saint miraculously made a vine bear nine bunches of graper for them.

Francesca muore dopo la
recita
dei Vespri il 9 marzo 1440 in casa del figlio sopravvissuto
circondata dalle
sue Oblate. I Romani tanto amano la santa che le sue spoglie
sono subito traslate
nella Chiesa olivetana di Santa Maria Nova al Foro Romano
per essere qui sepolta
con i più grandi onori.
She
died in her surviving
son's
home, surrounded by her Oblates, having said Vespers,
9 March 1440. The
townspeople of Rome so loved her the body was quickly
taken to the
Olivetan
church of Santa Maria Nuova in the Forum and entombed
with the greatest
honour.

La grossa testa dell’Abate
olivetano già appare nell’affresco nella scena in cui
ella e le consorelle davanti
a lui fanno la loro Oblazione:
The
large head of the Olivetan
Abbot was already seen where she and her sisters made
their Oblation to
him:

La Tor
de’ Specchi di santa Francesca, è un monastero di
stretta clausura, aperto al pubblico solo due giorni
all’anno. ‘Non siamo un
museo’ dicono giustamente con salda fermezza. Ma l’opera di
carità delle oblate
continua ancora oggi, e nel monastero oltre a loro vivono
anziani e giovani
studenti poveri, con i quali esse condividono la loro
agiatezza. Come Oblate
non chiedono alcun privilegio dalla Chiesa e pagano tutte le
tasse. Sempre amate
per questo nel corso dei secoli, sono l’unico monastero non
soggetto ad
attacchi rabbiosi da parte del popolo. Continuano
Santa
Francesca Romana's Tor
de'
Specchi is very strictly cloistered, only opened to
the public on two
days
of the year. 'We are not a museum', they sternly and
rightly said. But
their work of charity continues, their cloister filled
not only with
themselves
but the elderly poor and poor young students with whom
they share their
wealth. As Oblates they ask for no privileges from the
Church, they pay
all taxes, and hence are loved down the centuries,
theirs the only
convent
not subject to attack by angry mobs. They continue
Benedict's Rule of
work,
study, and above all, prayer. Their faces today have
the same
contemplative
beauty that is seen in these frescoes.
SEE
ALSO
TRAUMA AND HEALING: SANTA FRANCESCA ROMANA
JULIAN
OF
NORWICH,
HER SHOWING OF LOVE AND ITS CONTEXTS ©1997-2010
JULIA BOLTON HOLLOWAY ||
JULIAN
OF
NORWICH ||
SHOWING
OF LOVE || HER
TEXTS || HER
SELF || ABOUT HER
TEXTS || BEFORE
JULIAN || HER
CONTEMPORARIES || AFTER
JULIAN || JULIAN IN
OUR TIME || ST
BIRGITTA OF SWEDEN || BIBLE
AND WOMEN || EQUALLY
IN GOD'S IMAGE ||
MIRROR
OF
SAINTS || BENEDICTINISM ||
THE
CLOISTER || ITS
SCRIPTORIUM || AMHERST
MANUSCRIPT ||
PRAYER
||
CATALOGUE
AND
PORTFOLIO (HANDCRAFTS, BOOKS ) ||
BOOK
REVIEWS || BIBLIOGRAPHY
||
