DA BIBLIOTECA MAZARINE, MS
1202:
I

Dona Bridget More, Prioresa,
Nossa
Senhora da Boa Esperança, Paris
Amavelmente cedido pela Abadia
de Colwich
Passado um século sobre a chegada de Padre Augustine Baker, em Julho de 1624, a Cambrai, para ser o director espiritual das Benedictinas Inglesas, foi escrito um manuscrito, em julho de 1724, na casa-filha de Paris, por uma monja Beneditina inglesa, anónima, referindo-se a ele como 'padre anónimo'. Dona Gertrude More foi a Madre Fundadora em 1623, de Nossa Senhora da Consolação, falecendo em 1633 e Dona Catherine Gascoigne , foi a sua Abadessa de 1629-1676. A casa-filha foi fundada em 1651 - sendo Prioresa Dona Clementia Cary e fundadora, Dona Bridget More -, e trouxe para Paris, de Cambrai, um conjunto de duplicados dos originais da biblioteca de escritos contemplativos, incluindo Revelação de Amor de Julian de Norwich na continuidade da tradição vinda de Dom Augustine Baker, 1624-1633. A fundação em Cambrai de Nossa Senhora da Consolação viria a ser Stanbrook Abbey , em Worcestershire, e a fundação de Paris de Nossa Senhora da Boa Esperança, Colwich Abbey, em Staffordshire, ambas as comunidades tendo regressado a Inglaterra que haviam deixado para o exílio durante séculos, a seguir à Revolução Francesa.
As Beneditinas Inglesas de
Paris,
bem como as Beneditinas Inglesas de Cambrai, foram presas durante a
Revolução
mas depois de finalmente libertas, conseguiram negociar o regresso da
maioria
dos seus manuscritos e livros a Inglaterra, onde agora se encontram na
Abadia de Colwich. Contudo, este manuscrito, escrito por uma dessas
monjas,
provavelmente encontrado na sua cela, aquando da sua morte, como era
usual
acontecer com estas antologias contemplativas, acabou por ir parar
à
Biblioteca Mazarine em Paris.
Este manuscrito especial,
datado
de 23 de Julho de 1724 pela sua escritora, uma monja anónima no
exílio, é sarcasticamente tratado no Catálogo da
Biblioteca
Mazarine de Paris, como sendo da autoria de um monge supersticioso. O
manuscrito,
na verdade, contém na primeira página uma gravura de um
monge
Beneditino, ajoelhado em oração, com raios de luz
descendo
sobre ele. O catalogador não deu conta de que a antologia de
escritos
contemplativos, fora escrita por uma mulher cuja humildade nos esconde
a sua identidade, quase mesmo o seu sexo. Esta 'Antologia' inclui
escritos
do Padre Augustine Baker, do Amigo de Deus John Tauler, Conversio
Morum,
de Angela de Foligno, as Cartas de Direcção Espiritual,
de
Fénelon,
Bispo de Cambrai, de Dona Gertrude More, com
excertos
da sua defesa do Padre Augustine Baker apresentadas ao Capítulo
Geral da Congregação Beneditina Inglesa em 1633, e de Dona
Catherine Gascoigne , mais uma vez o texto da sua defesa dos
ensinamentos
do Padre Augustine Baker sobre a oração, apresentadas no
Capítulo de 1633, quando todos os manuscritos foram retirados de
circulação. O manuscrito realça de todas as
maneiras
os ensinamentos de Dom Augustine Baker.

Padre Augustine Baker,
Com autorização dos
Trustees da Abadia de Ampleforth
Nesta mesma biblioteca se pode
encontrar
o Catálogo de todos os textos de Augustine Baker, de Cambrai,
contendo
também Revelação de Amor de Julian de
Norwich
com o nome de 'The Revelations of Sainte Julian', como um manuscrito
que
Cambrai possuia mas que não era da antologia de Dom Augustine
Baker,
e ainda um outro manuscrito, que se perdeu, 'Colections outt of Holy
Mo:
Juilan' [sic.]. Mais, este preciso manuscrito 'Antologia' que
sobreviveu,
inclui uma parte escrita pela própria monja anónima, com
quase- citações de Revelação de
Julian.
Este facto é uma afirmação de que a casa de Paris,
um século depois da fundação de Cambrai,
continuava
a preservar, a viver e a celebrar a sua herança contemplativa.
É minha esperança
que estas transcrições para a web, devolvam os textos
deste
importante manuscrito a essas monjas de clausura da Abadia de Stanbrook
em Colwich. Ele é uma parte da sua preciosa herança
perdida.
E, igualmente, partilhá-las não apenas com o claustro,
mas
também com o mundo. Esse foi um dos principais objectivos para
os
seus escritos e cópias contemplativos, quando no exílio,
o exercício do 'apostolado do escrivão', como
contribuição
sua para a Missão Inglesa dos monges Beneditinos junto do
laicado
da sua terra, então perdida. Elas são, também, um
exemplo a seguir. Tornemos a re-publicar as suas
re-publicações
de textos contemplativos e teçamos a partir dos delas, mais
destes
textos contemplativos onde se 'procura Deus só'.
Postsrcriptum: Os monges Beneditinos de Ampleforth, Inglaterra, e de New Norcia, Austrália do Oeste; e as monjas das Abadias de Stanbrook e Colwich, através da Internet, passaram agora a tomar parte no trabalho de apuramento destes ensaisos para a web sobre o manuscrito da Biblioteca Mazarine, escrito por uma Beneditina de Paris em 1724, fornecendo-me informação e comparando estes textos com os que têm em seu poder.
Laus Deo & Maria, 18 de Janeiro, 2001.
2,308 [cancelled]
1202
2,308 [anulado]
1202Colections
of spiritual letters, and the booke
Conversio morum
____
1724.
______
Início de
Bibliothèque
Mazarine 1202
| JESVS, sonne of dauid
haue mercie
on mee. GOD be merciful to mee a sinner. Luk. 18. 38. 13. |
JESUS, Filho de David, tende
piedade de mim. DEUS tenha piedade de mim, pecadora. Lc, 18.38.13 |
Jesus, Maria, Benedictus,+ |
Jesus, Maria, Bento,+ Antologia Meu Deus, acima de todas as graças dai-me uma verdadeira paz em vós e acima de todos os males, afastai de mim a falsa paz das criaturas. ~ ~ ~ Feliz, e felicíssima, a alma que dentro de si encontra uma certa sede habitual e um desejo saudoso de Deus, se ela apenas nisso prosseguir, por trabalhos interiores quer 1 |
| 2. Colections f.B.
kings, & sufferings, especially
|
2. Antologia f.B.
exteriores e sofrimentos;
especialmente |
|
|
measure, as was the greatness of his desire, & industry, to haue become united to him, in this life. By our Holly Bulle is ordained & prescribed, one way, or other the practis of all mener of ver- tues, as the practis of none of thm is to be omitted upon ocasions hapening for practis. [so far out of the Book: expr: 12 deg: of Hum: Neuer is there recolectedness at Death, but so far as it suc -ceeds, & coms upon precedent recolectedness in life. f:b: according as the abstraction
|
4 Colec: fa Ba medida em que tiver sido nesta vida,
a grandeza
do desejo e do trabalho para a Ele se unir. Se a Morte é acompanhada de
recolhimento,
é porque durante a vida ele foi praticado.
|
Col: fa. Ba: 5
|
Antologia:
fa.Ba:
5
assim
será
o recolhimento. fB. Uma Religiosa séria |
6 Colections of Bworld, & live to god, O Great & omnipotent god, thou who art divine, for love of me wouldst become human, O thou thatt canott doe all things make me to become Diuine, tht soe I may in some sort, be wor- -thy to conuerse with thee. O my spouse, my divine louer, and my all Dice me Orare, teach me how I may conuerse worthily with you. O Dearest lord I Humbly beg & conjure you, for the loue you bear to those soulls wo adore yu in spirit & verity, to make me one of that hapy number. |
6
Antologia
de B
o mundo e viverei para Deus.
|
An Epistle of thaulerus, 7
|
Uma
Carta de
Tauler, 7
|
| 8 Epistle of thau:
remain with your selves, and
|
8 Carta de Tauler:
permanecer em vós mesmas
e |
Epis: of thau: 9 |
Epístola de Tauler 9 |
| 10 Epis: of thau:
the latter part of another:
|
10 Epístola de Tauler
a última parte de outra:
|
Epist: of thau: 11 |
Epístola de Tauler 11 |
| 12 Epis: of thau:
that if I and all created things,
|
12 Epístola de Tauler
que se eu e todas as coisas criadas,
pudessemos
sem cessar dizer-vos e tornar-vos conhecida a nobreza da vossa alma,
isso
não produziria ou alcançaria
|
Epis: thau: 13 |
Epístola Tauler: 13 |
| 14 Epis: thau:
you his eternall Word,
that
|
14 Epístola: Tauler
a sua eterna Palavra,
para
que Do Livro Conversio morum. É a interioridade ou
recolhimento de
vida que apenas pode dar graça e luz, para levar e aceitar as
cruzes
e adversidades que acorrem na vida humana de forma justa e proveitosa,
tanto interior como exteriormente. |
Conversio Morum 15 |
Conversio Morum 15 |
| 16 Conversio Morum
infinitly trangresed without
|
16 Conversio Morum
cometeram infinitas
transgressões
|
Conversio Morum 17 |
Conversio Morum 17 |
| 18 Conversio Morum
wch he likewise had provided
|
18 Conversio Morum
que de igual modo lhes deu,
|
Conversio Morum 19 |
Conversio Morum 19 |
| 20 Conversio Morum
saying, this day if you shall
|
20 Conversio Morum
dizendo: neste dia,
|
Conversio Morum 21 |
Conversio Morum 21 |
| 22 B. Ang: Fulg:
were say'd unto me, interiourly
|
22 B. Ang: Fulg:
foram-me ditas interiormente
|
[Pages 23-293 give materials in English
from
Fenelon, Bishop of Cambray]
[As páginas 23-293 apresentam escritos
em Inglês, de Fènelon, Bispo de Cambrai]
293
293
. . .
other
Colections.
outras Antologias.
| O sweet waters of Divine love which flow from the bosom of the Divinity, and from the open side of my saviours humanity, run into my bowels, and like a pure | Ó doces águas do amor
Divino que brotam do seio da Divindade e do lado aberto da humanidade do meu salvador, correi nas minhas entranhas, e como puro |
Colections 294 Oyle penetrate, & posses every |
Antologia 294 |
| 295 Colections
the love of you above all things
|
295 Antologia
o vosso amor acima de todas
|
Colections 298 |
Antologia 298 |
| 297 Colections
for you my God.
|
297 Antologia
pelo meu Deus!
|
Colections 298 |
Antologia 298 |
| 299 Colections
When shall I get the spirit of
|
299 Antologia
Quando terei eu o espírito
de
|
Colections 300 |
Antologia 300 |
| 301 Colections
O my Lord give me a heart soe tru-
|
301 Antologia
Ó, meu Senhor,
|
Colections 302 |
Antologia 302 |
| 303 Colections
My God I consecrate myself to
|
303 Antologia
Meu Deus, eu me consagro
|
Colections 304 |
Colecções 304 |
| 305 Colections
-full, and withall base offices,
|
305 Antologia
e igualmente baixos
serviços
|
Colections 306 |
Antologia 306
Meu Deus, seja qual for a
aflição
ou
|
| 307 Colections
Jesus who art the prince of peace
|
307 Antologia
Jesus, que sois o prícipe da
paz e cuja
morada é a paz: ofereço-vos o meu coração,
para que nele estabeleçais uma paz firme,
|
Colections 308 |
Antologia 308 |
| 309 Colections
resolving to adher firmly to yu
|
309 Antologia
decidindo aderir firmente a
vós,
|
Colections 310 how infinit then is your goodness, |
Antologia 310
Como é infinita, pois,
|
| 311 Colections
-ility and reverence.
|
311 Antologia e reverência. E porque apenas
vós
sois digno de todo o amor, amo-vos e para sempre vos hei-de amar, (por
vossa graça) Acto de Contrição Ó, Senhor Jesus, pesa-me de
todo o coração,
os pecados com que vos ofendi em toda a minha vida e proponho-me o
melhor
que puder, evitar todo o pecado daqui para o
|
Colections 312 |
Antologia 312 |
| 313 Colections
Alass Lord, I desire to pray unto
Nullus dat nisi suum. |
313 Antologia
Ah! Senhor, desejaria a vós
rezar, mas
a minha memória é fraca, a minha imaginação
tão vagueante, as minhas paixões tão fortes
Latin, will you please put it into
English
for me to translate or do you prefer that it be left in latin on the
potuguese
text?
|
Col: out of Conversio morum 314 |
Col: da Conversio morum 314
|
| 315 Conversio morum
es them, restores them to his
|
315 Conversio morum
e repõe no seu primitivo
favor, as ergue
a um mais alto grau do que antes estavam, abole todo o remorso e
memória
de todo o pecado anteriormente contraído e fica rapida e
|
| Conver: morum 317
conversion towards him, that leaves
|
Conver morum 317
que não deixa nem sequer uma
cicatriz
dos
|
| 317 Conversio Morum
her slow tendance to perfection
|
317 Conversio Morum
a sua lenta tendência para a
perfeição,
conhecendo Ele o seu frágil natural. E sabe que ela precisa de
espaço
e tempo e não pode correr mais depressa até que Ele lhe
dê
uma medida mais abundante da sua graça e a ajude, coisa de que
depende
inteiramente.
|
Conversio Morum, 318 |
Conversio Morum 318 |
| 319 Conversio morum
such like soulls by those words of the
|
319 Conversio morum
como ela, pelas seguintes palavras
vdo salmista: irão
de virtude em virtude (e por fim) verão
o Deus
dos deuses (no monte) Sião, que
é
o cume da perfeita contemplação, ultrapassando todas as
criaturas
e em Deus estando toda a felicidade, que lugar há para o pecado,
ou outro mal ou infelicidade? E apenas estar a caminho dela, como
estão
todos os discípulos que querem ser espirituais, é a maior
consolação e felicidade que pode haver nesta vida
(excepto
a própria perfeição), porque nos dá o
único
ou o melhor sinal de estarmos na graça sobrenatural e no
favor
de Deus,
|
| Conversio morum 320
increasing in the soull, an answera-
|
Conversio morum 320
um testemunho de respeito e uma
confiança
de assim estar no favor de Deus. Tal confiança procedendo, em
parte,
do saborear e ver os pontos acima referidos: o amor e carinho com que
vê
Deus
|
| 321 Conversio morum
& that the greatest that can be in
|
321 Converio morum
e o maior que pode existir nesta vida. Tudo quanto disse antes são os singulares privilégios desta alma, embora, ainda imperfeita, muito mais serão os daquelas que já atingiram a perfeição. E o único fundamento para tal, é a diária conversação da alma com Deus por meio da oração mental, prosseguida por ela com todo o amor, seriedade e diligência. ~ Nada deixou o meu Senhor Deus por
fazer |
Com autorização
dos
Trustees da Abadia de Ampleforth
Colections D.G. 322
|
Antologia D.G 322 à miséria de ter ofendido tão
|
| 323 Colections D.G.
scarcely work my salvation, in
|
323 Antologia
dificilmente podia trabalhar na
minha
salvação neste meu estado e profissão. Disto, meu
Deus, sois testemunha de que foi verdade e assim continuou durante
cerca
de dois anos depois de aparentemente ter abandonado o mundo e o mundo,
na verdade, me ter abandonado. Mas, abandonou-me o meu Senhor, nestas
amargas
aflições? Não, não de modo algum. Mas
deu-me
tal ajuda que rapidamente a tristeza se me mudou em alegria, e em tal
inefável
alegria, que tornou doces todas as tristezas que desde aquele tempo se
abateram sobre mim. Porque, assim que
|
| Colections D.G. 324
all my miseries presently disperse
|
Antologia D. G. 324
todas as minhas misérias a
desaparecerem,
|
325 Colections D.G. |
325 Antologia D. G.
Ai daquela alma que, vencida por
ameaças,
persuações do exterior, ou tentações
interiores,
ou outras quaisquer ocasiões, desiste da oração
mental,
único meio de poder discernir e seguir a divina
conversação,
e inspiração, e vontade, de onde procede para ela todo o
bem.
|
| Colections D.G. 326
by it in this life one paseth through
|
Antologia D. G. 326 Por ela, se passa na vida
através de
todas as coisas por duras e difíceis que sejam. Por ela nos
tornamos
íntimos até de Deus e temos a nossa
conversação
no céu. Por ela
|
| 327 Colections D.G.
you for time or eternity from his
|
327 Antologia D. G.
no tempo ou na eternidade, da sua doce bondade. Da escada da perfeição Desgraçado homem é
aquele que
nada |
| Scale of perfection 328
worse then himself, unnaturally &
|
Escada da Perfeição 328
piores do que ele. Contra a natureza
e sem
razão age, deixando o bem soberano e a vida eterna (que é
Deus) por procurar e amar, por conhecer e venerar, e escolhe o seu
descanço
e prazer no deleite caduco duma coisa terrena. Sozinha e
solitária
está a alma que ama Jesus e só a ele presta
atenção,
tendo perdido todo o gosto e conforto no mundo. E, para melhor manter
esta
solidão dentro dela, evita a companhia dos homens, tanto quanto
pode, e procura a solidão do corpo, pois tal ajuda muito
|
| 328 Colections
Wound O wound Dearest lord ths hard
|
328 Antologia
Feri, Ó feri, Muito Amado
Senhor, este
coração duro e de pedra, convertei Todo Poderoso Amor,
convertei-me,
e não vos lembreis mais dos meus crimes passados.
|
Colections 330 |
Antologia 330
que apenas existem por causa de
vós
e em vós. Perdoai, Senhor, o que fui, corrigi o que sou e
dirigi-me
para o que tenho de ser. Acalmai o meu interior, mortificai e
ordenai
o meu exterior, e sujeitai ambos a vós, meu Deus. Ó,
fazei-me
vossa, querido Jesus, mas vossa para sempre. Tende piedade de mim,
criatura
ingrata. Unificai a vossa displicente serva, sede misericordioso para
comigo,
vossa filha rebelde, poupai-me
|
| 331 Colections
admited into my heart foolish
|
Antologia 331
admiti no coração,
loucas e gostosas
afeições. Ó, tivesse eu guardado inviolável
|
| Colections 332
enticements of your unwearied
|
Antologia 332
encantos do vosso incansável,
embora
magoado, amor. Chamastes-me, meu Deus, e eu recusei-me a escutar-vos.
vós
murmurastes a meus ouvidos doces reprovações pela minha
ingratidão.
Convidastes-me a olhar um pouco para isso e a ver a miserável
situação
em que estava por vos ter abandonado. Prometestes-me voltar, esquecer e
perdoar tudo se
|
| 333 Colections
Oh thou that madest me, have
|
333 Antologia
Ó, vós que me fizestes,
tende
piedade de mim, Senhor, confesso-me imerecedora
|
| Colections 334
simplicity, the only means for my
|
Antologia 334
simplicidade, o único meio da
minha
alma agradar a Deus é a posse desta divina virtude. Que farei
eu,
sendo tão estranha a ela, tão depressa dispersa pela
(latin) 19 |
| 335 Colections
Simplex, egressus sum a te
|
335 Antologia Senhor, fazei-me simples como a Pomba.
|
| Colections 336
vouring to forsake, & overcome my
|
Antologia 336
abandonar e vencer as minhas
paixões
|
| 337 Colections
I thought in ths state of holly
religion
|
337 Antologia
Pensei - neste estado da santa religião no qual me colocastes -, ter encontrado os meios mais certos e seguros de vos agradar e de salvar a minha alma, mas - enfim! - vejo que sou tão miserável que nada posso fazer, nem servir-me dos auxílios que aqui encontro. Mas passa o tempo, e todas as coisas passam, e eu permaneço tal qual era e, parece-me, fico completamente entregue a mim mesma. Seja por que for que cheguei a tal estado, por minha falta ou por algum extraordinário desígnio da vossa providência, submeter-me-ei agora a vós, recebendo tudo quanto me aconteça, como da vossa mão, rogando-vos que cumprais em mim os vossos eternos desígnios
|
| Colections 338
in me, hereby, & never to forsake
|
Antologia 338
e nunca me abandoneis, que agora me
submeto
de boa vontade a permanecer nesta
|
| 339 Colections
me, then, then, will I lift up my
|
339 Antologia
então, então,
levantarei para
vós os meus olhos chorosos e da profundeza da minha
miséria,
vos gritarei por socorro.
|
| Colections 340
only because I am soe great a sin-
|
Antologia 340
sou tão grande pecador e
coloco tantos
impedimentos da minha parte.
|
| 341 Colections
to help me, I were alone indeed, if
|
341 Antologia
para me ajudar. Sozinha estaria, na
verdade,
se sem vós, todas as criaturas estivessem comigo. Mas,
estivesseis
vós comigo, ainda que todas as criaturas voltassem ao seu
primeiro
nada, em vós,
|
| Colections 342
you in misery, hear & help me in
tht
|
Antologia 342
na infelicidade, escutai e ajudai-me
nos meus
sofrimentos, ó meu Criador e único refúgio, em
cuja
presença continuamente estou, e de quem totalmente dependo.
|
| 343 Colections
me, by me, & about me and all
things
|
343 Antologia
por mim, e sobre mim, e todas
as mais
coisas, no tempo e para a eternidade.
|
| Colections 345
faithfuly to you; and tho through
|
Antologia 345
fielmente a vós. E ainda que,
por fraqueza,
dê provas frequentes de falhas e defeitos,
|
| 346 Colections
will therin.
|
346 Antologia
Ainda que estas dificuldades,
tentações,
dúvidas, ansiedades, obscuridades, securas, e etc., me perssigam
por toda a vida, não perderei a coragem, nem descuidarei as
minhas
pobres tentativas, mas ficarei segura de tudo ser permitido para meu
bem
e que vós não deixareis de me dar todos os meios
necessários
à salvação da vossa pobre, desolada escrava que
não
deseja outra felicidade que totalmente depender de vós, de se
abandonar
verdadeiramente à vossa misericórdia, e por meios destas
e de outras infelicidades que queirais, |
| Colections 347
coelum, et coram te, jam non sum
|
Antologia 347 Ó minha alma,
por
amor de Jesus, o Zeloso amante das almas, odeia o pecado
|
| 348 Colections
ed & pay'd, for the falce
contentments
|
348 Antologia
e pagastes pelos falsos contentamentos
|
| Colections 349
in some measure, you have prepared
|
Antologia 349
na medida que preparastes para que
ela vos
receba, pelo desejo que lhe ispirastes. (Latin)
|
| 350 Colections
-cue me from ths captivity of sensu
|
350 Antologia
da sensualidade? |
| Colections 351
is due to you, for being wt you are
|
Antologia 351
vos são devidos, pois sendo
vós
quem sois, (Latin)
|
| 352 Colections
Haec sit mihi afflictio, extra te
|
352 Antologia Senhor, derramarei a minha alma
diante de vós.
Que, pelo menos, seja meu conforto contar-vos os meus sofrimentos.
|
Colections 353 |
Antologia 353
Senhor, todas as coisas vos
são possíveis. (Latin)
|
| 354 Colections
fac me Deus nihil cogitare, Nisi
|
Antologia 354 Tudo quanto desejo é poder
amar-vos,
meu Amado Deus, e ficar totalmente sujeita a vós. (Latin) |
| Colections 355
infletur et intumescat.
|
Antologia 355 Ó, que tudo fosse aniquilado
em mim, (Latin)
|
| 356 Colections
manere non est securum.
|
356 Antologia Senhor, vós solicitais e
suscitais o
meu amor, como se vós (que sois a própria beatitude)
não
pudesseis ser feliz sem mim,
|
| Colections 357
as if I (wo am most miserable wth
|
Antologia 357
como se eu (que sou a mais infeliz
sem vós)
|
| 358 Colections
and satisfactory to me wch you
|
358 Antologia
e me dê
satisfação, meu
Deus, senão vós?
|
| Colections 359
and my portion for ever. but you
|
Antologia 359
e minha eterna porção.
Mas vós,
Senhor,
|
| 360 Colections
in a restless biterness, where soev
|
360 Antologia
numa desassossegada amargura, sempre
que me
encontro fora de vós, nas criaturas ou em mim própria.
|
Colections 361 |
Antologia 361
Ó Jesus, que tenho eu no
céu
senão vós,
|
| 362 Colections
I would choose to suffer, because
|
362 Antologia
escolheria sofrer, pois assim me
conformaria
a vós que por mim vos agradastes em vos tornardes um sofredor e
humilde Deus-Homem.
|
| Colections 363
nonne tu Deus totius consolationis.
|
Antologia 363 Ó eterno Deus, que me amais
desde
|
364 Colections
|
364 Antologia (tudo) o mais próximo bem, que
|
Colections 365
|
Antologia 365
sinto um vazio se estou plena de
vós?
Como posso recear o perigo se estou protegida por vós?
(Latin) Bendito sejais meu Deus, vós
que, justamente
sofreis que às vezes tenha prazer nas criaturas, no
entanto,
sempre |
| 366 Colections
-glest much biterness therwith, to
|
366 Antologia
misturais aí muita amargura,
|
Colections 367 |
Antologia 367
disfrutar a vossa divina
presença na
|
| 368 Colections
make my soull live, and it shall
|
368 Antologia
fazei com que viva a minha alma,
|
| Colections 369
slowly seek after you.
|
Antologia 369
devagar vos procuro. |
370 Colections
|
370 Antologia Senhor, aqui vim buscando-vos
só a vós,
|
Colections 371
|
Antologia 371 não conseguiu, todavia, ter o
meu coração
|
372 Colections
|
372 Antologia
|
Colections 373
|
Antologia 373 e transitórias criaturas e
nenhum afecto
|
| 374 Colections
ashes of it, then see it insensible
|
374 Antologiabrazas, que o ver insensível e incapaz de vos amar. É agora que sacrificarei e consagrarei a vós o meu coração e renunciarei a todas as coisas que não puder amar convosco. Apresento-vos o sacrfício do meu espírito humilde e não me recuso a qualquer dor que ardenardes. Queima-te sacrifício, e não poupes nem saúde, honre ou amigos. Fico contente de te poder imolar até o meu Isaac, que é a minha alma, os meus afectos, e a minha vida, de modo a que um dia, possa viver em vós e amar-vos na glória, e por toda a eternidade. (Latin)
|
Colections 375
|
Antologia 375
|
| 376 Colections
O Jealous God! for tis thus you are
|
376 Antologia
Ó Deus Ciumento! Pois é
o que
vós o sois. Um coração dividido irrita-vos. Um
coração
transviado atrai a vossa compaixão.
|
Colections 377
|
Antologia 377
É pela doçura dos seus
Dons,
|
| 378 Colections
Lord, you know my ignorance, and
|
378 Antologia
Senhor, conheceis a minha
ignorância
e
|
Colections 379
|
Antologia 379
nada se relaciona com o Olho das
pessoas arrogantes.
Vede, Senhor, o bater e o tremor do meu coração. É
bem uma razaão para ter em vós uma forte
esperança,
que haveis de as minhas langorosas doenças que são muitas
e grandes, mas os vossos remédios são melhores e mais
soberanos
que elas são perigosas.
|
| 380 Colections
amongst them that feed upon you &
|
380 Antologia
entre aqueles que se alimentam de
vós
|
Colections 381
|
Antologia 381 continua assim fazendo até que
a noite
se dissipe. (AND LATIN)
|
A 'Antologia' termina com a
'Defesa
do Modo de Oração de Dom Augustine Baker' por Dona
Catherine Gascoigne, originalmente escrita em 1633.
Ir para o Website do seu Escritório
Ir para o Website da sua Biblioteca
Ir para o Website de Santa Brígida da Suécia
Ir para o Website de Julian de Norwich
Ir para o Website Espelho dos Santos
Ir para o Website Bíblia e as Mulheres
Ir para o Website das Folhas de Oliveira
Ir para o Website Anglo-Italiano
Ir para o Website do Index dos Amigos de Deus
Ir para o Index por Nomes Póprios dos Amigos de Deus
'Catálogo da Terra Inteira' (Ofícios , Livros )
Recensões de Livros Encoraja-se a Apresentação
Bibliografia
Encoraja-se a Apresentação
![]()
Return to Umilta.Net
Index
Page (http://www.umilta.net)
Go to Florin.Ms Index
Page (http://www.florin.ms)
Book and CD Sales Catalogue
(http://www.umilta.net/portfolio.html)
Contact
Julia Bolton
Holloway
![]()
Beata Umilta: Sguardo sulla Santa Umiltà: Contemplating on Holy Humility. In Italian and English. Julia Bolton Holloway. Trans. Fabrizio Vanni. Florence: Editoriale gli Arcipressi, 2004. Colour Plates of Pietro Lorenzetti's Altarpiece Panels. Pp. 32. Purchase from Julia Bolton Holloway. 10 euro/$10.
![]()
Julian of Norwich, Showing of Love, translation in paperback (ISBN: 0-8146-5169-0), xxxiv+ 133 pp, three colour printing, 2003. Order, in America, The Liturgical Press, St John's Abbey, $19.95; in England, etc., Darton, Longman and Todd, available at bookshops, £9.95.
To see inside this book, where God's words are
in red,
Julian's
in black,
her
editor's in grey, click here.
![]()
Julian of Norwich, Showing of Love , definitive edition and translation, Firenze: SISMEL, 2001, available from SISMEL or from Julia Bolton Holloway.
To see an example of a page inside with parallel text in Middle English and Modern English, variants and explanatory notes, click here.

To Julian
of Norwich, Showing of Love: Extant Texts and Translation,
ed. Sister Anna Maria Reynolds, C.P. and
Julia
Bolton Holloway (ISBN 88-8450-095-8), 848 pages, 18 full colour
plates
of the manuscripts, from University of Florence, SISMEL Edizioni del
Galluzzo,
2001, 191 euro, e-mail
order@sismel.itaor
Julia
Bolton
Holloway
![]()
Julian of Norwich, Showing of Love, Westminster Text, translated into Modern English, set in William Morris typefont, hand bound with marbled paper end papers within vellum covers, in limited, signed edition. A similar version available in Italian translation. Can be accompanied by CD of a reading of the text. To order, click here.
To view sample copies, actual size, click here.

![]()
Saint Bride and Her Book: Birgitta of Sweden's Revelations. Translated from Latin and Middle English with Introduction, Notes and Interpretative Essay . Library of Medieval Women. Series Editor, Jane Chance. Boydell and Brewer , 2000. Revised, republished, third edition. xvi + 151 pp. ISBN 0-85991-589-1

![]()
Two books on Dante Alighieri:
The Pilgrim and the Book: A Study of Dante, Langland and Chaucer (ISBN0-8204-2090-5); illustrated, indexed, third edition, available from Julia Bolton Holloway, Julia Bolton Holloway. $25, 25 euro.

Twice-Told Tales: Brunetto Latino and Dante Alighieri (ISBN 0-8204-1954-0), illustrated, indexed, available from Julia Bolton Holloway, Julia Bolton Holloway. $25, 25 euro.

![]()
Julian Library CD, 1996/2003, available for general readers, contemplatives, scholars, and libraries for off-line reading, computer browsing (includes Umilta Website);
Julian Library Portfolio, booklets of essays in a hand-bound portfolio, either in Florentine printed paper, or our marbled paper, as shown below;
The City and the Book I, II, III, Florence, International Congresses, Proceedings, CD;
English Cemetery, Florence, CD;

Florence in Sepia
FIRENZE/
FLORENCE

IN SEPIA
Concentrating on Italy's
Florence,
this CD contains e-books, such as Augustus J.C. Hare's Florence,
Susan
and
Joanna Horner's Walks in Florence, an album of
nineteenth-century
photographs of Italy purchased by the Mother Foundress of the Community
of the Holy Family, illustrative materials on Elizabeth Barrett
Browning,
etc. It is a useful guide for scholars of medieval, Renaissance and
Victorian
Florence and Italy and for tourists to modern Florence and Italy.
©
Julia
Bolton Holloway , Biblioteca e Bottega Fioretta Mazzei, 2004.
![]()
To rocking
cradles, hand-wrought-iron lilied-cross shelf joins, marbled paper,
etc., from Julia Bolton
Holloway,
illustrated
and described in How to build cradles and
libraries,
and handmade colourful rosaries from Nairobi, Africa, described in Portfolio.
Biblioteca
e Bottega Fioretta Mazzei Marbled Papers
Donations for above CDs and Portfolios benefit the Biblioteca e Bottega Fioretta Mazzei (of which you become a member through the gift to the library of a book), and the historic "English Cemetery ", Piazzale Donatello 38, I-50132 Florence, Italy
Updated Epiphany 2005
![]()
Cloister
and
Anglo-Italian
Websites