Websites de Julian de Norwich, A Revelação de Amor e Seus Contextos, Escritório  © Julia Bolton Holloway, 1997/2017


UMA MONJA INGLESA NO EXÍLIO TRADUZ

AS CARTAS ESPIRITUAIS DO

ARCEBISPO FÉNELON A MADAME GUYON

BIBLIOTECA MAZARINE, MS 1202, II
 

          Dona Catherine Gascoigne,
      Abadessa de Cambrai, em 1652
 


 
spirituall letters of B. Cam: 23

Christian advices for the ex-
-teriour, & interiour conduct
I doe not wonder at that dis-
-gust you feell for so many things
contrary to god, tis the naturall
effect of the change of your
heart, you would love a cert-
-ain calme, where you might
employ yr self freely wth all, tht
moves you, & deliver your self
from all that which is capable
of opening your wounds afresh
but ths not that wch god wills:
tis his pleasure that, that wch
too much moved & occupied you
heretofore should now turn it
self into importunity, and serve
 

Cartas Espirituais 
do Bispo de Cambrai: 23

Conselhos para a vida cristã, 
exteriores e interiores

Não me admira esse mal estar
que sentis por tanta coisa 
contrária a Deus; é o efeito 
natural da mudança do vosso 
coração. Gostaríeis de uma 
certa calma com que vos 
pudésseis entregar livremente 
com tudo o que vos move e 
libertardes-vos de tudo quanto 
possa abrir de novo as vossas 
feridas, mas não é isto que 
Deus quer. É do seu agrado 
que também aquilo que vos 
moveu e ocupou outrora, 
seja agora o que vos importuna 
e vos sirva
 

 

27 Spirit: letters

for your penance, bear then in
peace this cross, for the expia-
-tion of your sins, & expect till
god disentangles you, he will doe
it, in his own time, & not in yrs
in the interim reserve to your
self the hours your need, to think
of God, & of your self in relation
to him, you must read, pray, be
diffident in your inclinations, &
customs, reflect that you cary
the gift of god, in an earthen ve-
-sel, and above all nourish your
self interiourly with the love of
god.
Altho we have lived far from
him, we ought not to be afraid
 

27 Cartas Espirituais

de penitência. Levai, pois, 
esta cruz em paz, para expiação dos vossos pecados e esperai 
até que Deus vos liberte. Ele o 
fará no momento que entender 
e não no que vós entendeis. 
Entretanto, reservai para vós 
as horas necessárias para 
pensardes em Deus e em vós 
na relação com Ele. Deveis ler, 
rezar, desconfiar das vossas 
inclinações e costumes. Pensai que transportais o dom de Deus em vasos de barro e, acima de tudo, alimentai-vos interiormente com o amor de Deus.
Ainda que tenhamos vivido 
longe dele, não devemos ter medo

 
Bish: Cambray 25

to aproach him with a familiar
love, speak to him in your pra-
-yet of all your miseries, all yr
wants, all your pains, and even
of the disgust you may feel, for
& in his service, you cannot speak
to him, too freely nor with too
much confidence, he loves the
simple & the litle ones, tis with
them he entertains himself, if
you are of their number, lay
aside your wit, & all your high
thoughts, open your heart to him
& tell him all, affter having spoke
to him, hearken a litle to him,
put yourself in such a prepara-
tion of heart that he may imprint

 

Bispo de Cambrai 25

de nos aproximar dele com um 
amor de intimidade. Falai com Ele 
na vossa oração de todas as vossas misérias, todos os vossos desejos, 
todas as vossas dores e até 
da tristeza que sentis. Porque, 
no seu serviço, nunca falareis 
com Ele com demasiada liberdade 
nem com demasida confiança. 
Ele ama os simples e os 
pequeninos, é com eles que gosta 
de estar. Se fordes um desses, 
ponde de lado a vossa 
inteligência e todos os vossos 
elevados pensamentos. Abri-lhe 
o coração e dizei-lhe tudo 
e depois de lhe terdes falado, 
prestai-lhe um pouco de ouvidos, colocai-vos em tal estado de coração 
que Ele possa imprimir em vós

 

26 Spiritual Letters

vertues in you, as he shall please:
let all be silent in you to hear
him; this silence of creatures
without, & of grosse pasions, &
human thoughts, within, is -
esssentiall, to hear that voice,
wch calls the soull, to dye to her
self, and to adore god in spirit
& verity.
You have great helps in the know-
ledges you have aquired. You have
read many good books, you know
the true foundations of Religion
& and the weakness of all that is oposed
against it, but all these means
wch guide you to god, for the beg-


 

26 Cartas Espirituais

virtudes, da forma que 
Ele quiser. Fazei que tudo 
se cale em vós para o 
ouvirdes. Este silêncio exterior, das criaturas e, interior, 
das paixões grosseiras e humanos pensamentos, é essencial para escutardes essa vós que chama a alma a morrer para si própria e a adorar Deus em espírito e verdade. Tendes grandes auxílios nos conhecimentos que adquiristes. Lestes muitos livros bons, conheceis os verdadeiros 
fundamentos da Religião e a fraqueza de tudo quanto se lhe opõe. Mas, todos estes meios que no princípio vos conduziram a Deus,


 

Spirit Let: B.C. 27

-inings, would stop you afterw-
-ards, if you should stick too much
to your lights. the best & last
use of our sence, is to mistrust it
to renounce to it, & submitt it to
the spirit of god, by a simple faith
you must become a little child,
there is a litleness far above all
grandour, happy those who know
it, tis little to reason, to compare
to foresee & conclude, one must
love the only true, the only good,
& abide in him by a fix'd will, the
sence & understanding walks ab-
out, the will is that which ought
never to vary.

 

Cartas Espirituais: 
Bispo de Cambrai  27

agora vos deterão se vos 
agarrardes demasiado 
às vossas luzes. A melhor e 
última utilidade do que pensamos, 
é desconfiar e renunciar a isso, e submetê-lo ao espírito de Deus. 
Através duma fé simples, 
deveis tornar-vos uma criancinha. 
Há uma pequenez muito acima 
de toda a grandeza. 
Felizes os que o sabem. 
Pouco há que raciocinar, 
comparar, prever e concluir: 
devemos amar o único verdadeiro,
o único bem, e habitar nele 
através duma vontade fixa, 
o pensamento e o entendimento 
andam a vaguear, a vontade 
é que nunca se deve alterar.

 

28 Spirituall letters
there is not question of doing
many dificult things, perform the
least & the most comon, with a
heart turn'd towards god, and as a
man who goes to the only end of
his creation, you will doe all tht
others doe except sin. you will
be a good freind, civill, officious,
compalisant, gay at hours and
in such company, as becomes a true
christian. you will be sober at
table, & sober everywhere else,
sober in spending, sober in speak-
-ing, sober in judging, sober in div-
-version, even sober in being wise, and
foreseing, as St Paull ordains, of


 

28 Cartas Espirituais

Não se trata de fazer muitas coisas difíceis. Fazei as mais simples e comuns com um coração virado para Deus e, como alguém que percorre toda a criação, fareis tudo o que os outros fazem excepto o pecado. Sereis boa amiga, cortês, dedicada, compadecida e alegre quando é preciso, como uma boa cristã. Sereis sóbria à mesa e em toda a parte, sóbria no gastar, sóbria no falar, sóbria no julgar, sóbria nos divertimentos e, até, sóbria em serdes sábia e procurando, como S. Paulo recomenda, essa

Bishop Cambray 29

tis this universall sobriety, in the
use of the best things, wch the
love of god makes one practiss
with a charming simplicity. One
is neither wild, nor thorny, nor
scrupulous; but the soull has
within herself, a motive of love
wch enlarges the heart, wch swee
tens all things, which without
constraining or troubling, inspires
a certain tenderness, never to dis
please god, & which stops the soull
when she is tempted to goe beyond
the rulles.
In ths state one suffers, wt other
people suffers too, fatigues, trou-

 

Bispo de Cambrai 29

sobriedade total na utilização 
das melhores coisas, 
que o amor de Deus nos faz 
ter com uma encantadora 
simplicidade. Não se trata 
de ser selvagem, tortuoso 
ou escrupuloso mas é a alma 
que contém uma razão de amar 
que lhe dilata o coração 
e suaviza todas as coisas. 
Que, sem constrangimento 
nem perturbação lhe inspira 
uma certa ternura para 
nunca desagradar a Deus e 
que impede a alma quando ela 
é tentada a ultrapassar as medidas.
Neste estado, sofre-se o que 
as outras pessoas sofrem, também: cansaços, trabalhos

 

30 spirituall letters

-bles, opostions of humours, cor-
porall incomodities, difficulties
wth oneself, as well as with oth-
-ers, temptations, & sometimes
discouragment, & disgusts,
but if these crosses are comon
with the world, the motives of
suporting them are very different
One knows in Jesus Christ saviour
the price and vertue of the cross.
it purifies, disengages, & renews us.
We see incesantly god in all, but
we never see him soe clearly, nor
soe profitably, as in sufferances, &
humiliations, the cross is the force
of god himself; the more it dest-
 


 

30 Cartas Espirituais

sentimentos de contradição, desconfortos corporais, dificuldades connosco bem como com os outros e, muitas vezes, desanimos e tristezas. Mas, se estas cruzes são as mesmas que as do mundo, as razões de as suportar são muito diferentes. Nós conhecemos, em Jesus Cristo Salvador, o preço e virtude da cruz. Ela nos purifica, desprende e renova. Incessantemente vemos Deus em tudo, mas nunca o vemos tão nitidamente e com tanto proveito como nos sofrimentos e humilhações. A cruz é a força do próprio Deus.  Quanto mais nos abate,
 
 

of Bish: Cambray 31

-roys us, the more it advances the
new being, in Jesus Christ, to
make a new man, upon the ruins
of the Old Adam.
Live wthout any exteriour change
but those wch are necesary, to
avoid evill, or to precaution your
self against your weakness, or not
to blush at the gosple. for all the
rest, Let not yr left hand know
the good wch yr right performs.
endeavour to be gay & quiet. if
you can find any sensible freind,
and who fears god, solace your
heart a litle by speaking to him
of those things, which you shall
 

do Bispo de Cambrai 31

mais se desenvolve a nova criatura em Jesus Cristo, para ser um homem novo sobre as ruínas do Velho Adão.
Vivei sem nenhuma modificação exterior, senão as que forem necessárias para evitar o mal ou para vos precaverdes da vossa fraqueza, ou para não vos envergonhardes do Evangelho. Quanto ao mais, que a vossa mão esquerda não saiba o que a vossa mão direita faz.
Tentai estar bem disposta e em paz. Se encontrardes algum amigo sensato e temente a Deus, aliviai um pouco a vossa alma conversando com ele destas coisas até onde sentirdes 
 

32 Spiritual Letters

think him capable of, but rek-
con that god is the good friend,
of the heart, & that noe body
consolates like him. there is
noe person understands all att
half a word, as he dos. who enters
into all pains, & accomodates
himself to all necesities with-
-out being importuned therby.
make of him, your second self
soon ths second will suplant the
first, & take from it all credit
with you.
show a conduct plain, moderate
        affection
without '` of good more then of evill
but firm for vertue, & soe decided
 

 

32 Cartas Espirituais

que ele é capaz. Mas reconhecei 
que Deus é o bom amigo do 
coração e ninguém é capaz 
de consolar como Ele. Não há 
ninguém como Ele que tudo 
entende só por meias palavras, 
que se afaz a todas as 
necessidades sem ficar 
aborrecido com isso. 
Fazei dele a vossa segunda 
natureza e bem depressa, 
assim, esta segunda suplantará 
a primeira e tirará todo proveito.
Tende uma conduta simples 
e moderada, 
     afeição
sem  '`  mais ao bem que ao mal, 
mas firme na virtude 
e de tal forma decidida

 

Bish: of Cambray 33

that none may have hopes to
withdraw you, you will be less
importuned, when people see tht
you are in good earnest engaged
to religion, & will not fall from
it, those who are suspected to
be falce, weak, or light, are the
most tormented hereupon.
place your confidence, not in yr
force, nor in your resolutions, nor
even in the most solid precauti-
-ons (altho you must take them
with much exactness & vigilance
nor even in the engagements of
honour you shall make that you
 

Bispo de Cambrai 33

que ninguém tenha esperanças de vos afastar. Sereis menos importunada quando as pessoas virem que estais firmemente bem comprometida com o estado religioso e não desistireis dele. Aqueles que forem suspeitos de falsidade, fraqueza ou superficialidade, são os mais atormentados com estas coisas. Colocai a vossa confiança não na vossa força nem nas vossas resoluções, nem sequer nas mais sólidas cautelas (ainda que as tenhais que ter com a maior lisura e vigilância), nem ainda nos compromissos de honra que fizerdes e que não teríeis coragem


 

34 spirituall letters

may not be able to draw back;
but only in the goodness of god who
Loved you eternally, before you
loved him, & even then when you
offended him with ingratitude.
You must make yourself a Bulle
of good readings, according to yr
gust & nesesity, you must read
simply, little at a time, repose
after having read, meditate -
upon it. but ths meditation, wth
out much reasoning, more by the
heart then the brain, & leave
god to make his impresion in
your heart, upon the meditated
 

 

34 Cartas espirituais

de anular. Mas colocai-as 
só na bondade de Deus que 
vos Ama desde toda a eternidade, 
antes que vós o amásseis 
a Ele e, mesmo, quando 
o ofendestes com ingratidão. 
Deveis fazer para vós, 
uma regra de boas leituras, 
segundo o vosso gosto e 
necessidade. Lede com 
simplicidade, pouco de cada vez. 
Descansai depois da leitura 
e meditai nela. Mas, 
que esta meditação seja sem muitos raciocínios, mais pelo coração 
que pelo cérebro e deixai que Deus imprima a sua marca 
no vosso coração acerca da verdade

 

of Bish: Cambray, 35

truth, litle food nourishes much,
when well digested,
 Exhortation to suffer wth ab-
    andonment to gods will.
I hope Madam that in this
state of seperation, & biterness
you will find, far from creat-
-ures the most powerful conso-
-lation; God will make you tast
what he is by himself when all
the rest fails. the length of ths
triall, will serve to harden you
against yr self, & to make your
abandonment unlimited. When
one gives one self up to god, dur-
 

 
Bispo de Cambrai 35

meditada. Pouco alimento muito alimenta, quando bem digerido.

Exortação para suportar 
no abandono a vontade de Deus.
Espero, Senhora, que neste estado de separação e amargura, encontrareis, longe das criaturas, a maior das consolações. Deus vos fará saborear o que Ele é em si mesmo, quando tudo o mais falha. A duração deste abandono conseguirá que vos endureceis contra vós mesma e tornará o vosso abandono ilimitado. Quando nos damos de todo  a Deus, nos


 

36 Spiritual letters

ing the time of peace, & calme
one knows neither wt one wills
nor wt one promises: altho the
abandonment is sincere, tis as
yet very superficiall; but wn
the chalice full of bitterness
presents itself, then nature
shrinks, one is sad, & fearfull
even to death, as Jesus Christ
in the garden of olives, one sweats
blood & water, crying out, May ths
chalice pass from me; happy
who stifles ths repugnance and
rising of nature, to add as the
son of god, yet not my will but of
 

 

36 Cartas Espirituais

momentos de paz e calma, não 
sabemos o que queremos 
nem o que prometemos. 
Embora o abandono seja sincero, 
ele é, no entanto, muito 
superficial. Mas, quando 
o cálice pleno de amargura s
e torna real, então a natureza 
empalidece e ficamos tristes, 
tristes como a morte. 
Como Jesus Cristo, no jardim das oliveiras, suamos sangue e água, 
gritando que este cálice 
se afaste de mim.
Feliz daquele que afoga esta 
repugnância e revolta natural, 
para acrescentar, como o 
Filho de Deus: Mas, que se faça 
não a minha vontade,

 

Bishop cambray 37

Yours be done; indeed I should
be sory you should lose the least
drop of the chalice wch god pres-
ents you. tis now you must ex-
ercise your faith & your love.
O how god loves you, since he strikes
you without pity? not sacrifise
so ever he demands never hesi-
tate. the state of sadness wch
preses your heart, and the sight
of an afflicting object which is
every hour before your eyes ma-
kes me fear for your health.
manage it, & profit of the litle
solaces which are offerd, do it
with simplicity.
 

 
Bispo de Cambrai 37

mas a Vossa. Na verdade, eu teria pena que perdêsseis a mais pequena gota do cálice que Deus vos oferece. É agora que que precisais de exercitar a vossa fé e o vosso amor. Ó, como Deus vos ama, uma vez que vos atinge sem piedade! Não lhe negueis nenhum sacrifício que Ele vos pedir. A tristeza que oprime o vosso coração e a visão de algo de horrendo que a toda a hora está diante dos vossos olhos, faz-me temer pela vossa saúde. Tende cuidado convosco. aproveitai os pequenos alívios que vos são oferecidos e procedei com simplicidade.


 

38 Spirituall Leters

of the sight, & death of self
                 love
                   3
Yes I consent with joy, that you
should call me your father, I
am & will always be soe. there
wants but a full persuasion, &
confidence on your part: but
we must wait till your heart
is enlarged. tis self love which
closes it up. one is in a very
strait compass when shut up
within ones self: on the contra-
-ry the soull has wide scope, wn
she leaves ths prison to enter in-
-to the imensity of god & into the
 

 

38 Cartas Espirituais

Sobre o amor próprio 
e a forma dele morrer
 3

Sim, é com alegria que consinto 
que me chameis vosso pai. 
Sou e sê-lo-ei sempre; 
basta que da vossa parte estejais completamente convicta 
e confiante. Mas, temos de esperar 
até que o vosso coração se dilate. 
É o amor próprio que o 
tem fechado. Estamos em 
lugar muito apertado 
quando encerrados em 
nós mesmos. Pelo contrário, 
a alma alcança muito 
quando larga esta prisão 
para entrar na imensidão 
de Deus e na
Bish: of Cambray 39

liberty of his children.
I am charm'd to see you in that
unpowerfulnss to wch god reduces
you. without these incapacities
self love could neither be convin-
ced, nor overthrown, it had still
secret resources, & impenetrable
retrenchments, in your courage
& in your niceness. it hid itself
from your own eyes, & fed itself
with the subtill poison of an apa-
rent generosity in wch you always
sacrificed yourself for others. god
has reduced your self love, to
cry the loud cries, to unmask, &
 

Bispo de Cambrai 39 

liberdade dos seus filhos.
Agrada-me ver-vos nessa impotência a que Deus vos reduziu. Sem essas incapacidade o amor próprio não podia nem ser convencido nem vencido; ainda tinha secretos recursos e impenetráveis trincheiras na vossa coragem e no vosso engenho. Escondido a vossos olhos, alimenta-se do subtil veneno duma aparente generosidade com que sempre vos sacrificastes pelos outros. Deus obrigou o vosso amor próprio a gritar com força, a desmascarar-se

40 Spirituall leters

discover the excess of its jea-
lousy. O how painfull, & yet how
healthfull is this unpowerfulness,
as long as there remains anyself
-love, one is in despair to show it.
but so long as there is a self love
to persure even to the secretest
folds of the heart, tis a stroke
of infinit mercy, that god forces
you to let it apear. the poison
becomes a remedy. Self love -
pushed to the farthest, can hide
+ itself noe more, it shows itself
[in margin vertically '+ nor disguise']
in a transport of dispair, and in
thus apearing, it dishonours all
 
 

 

40 Cartas Espirituais

descobrindo o seu enorme ciúme. 
Ó, quão dolorosa e, no entanto, 
quão saudável é esta impotência. 
Enquanto persiste uma 
parcela de amor próprio, 
desesperamos por mostrá-lo. 
Mas é um sinal de infinita 
misericórdia que, enquanto 
exista amor próprio a 
perseguir até aos mais secretos 
recônditos do coração, 
Deus vos force a deixar 
que ele se mostre. O veneno 
torna-se remédio. O amor próprio empurrado até ao extremo 
não consegue mais esconder-se 
+ , mostra-se [à margem, 
na vertical '+ nem disfarçar-se] 
numa exaltação desesperada 
e aparecendo assim, é a desonra 
de todas as

 

of Bishop cambray 41

the nicenesses, and disipates the
flatering ilusions of the whole
life. it apears in all its deformi-
ty. tis yourself. Idoll of your self
wch god sets before your own eyes.
you see your self & you canot avoid
seeing your self, happily you pos-
ess your self no more, and you -
canot forbear leting your self
be seen by others.
this sight so shamefull of a self
love unmasked, causes the punish-
ment even of self love. tis noe more
that self love soe wise, soe disc-
reet, soe polish'd, soe wrapt up
                          3
 

do Bispo de Cambrai 41

estratégias e desfaz as ilusões elogiosas da vida toda, aparece com todas as suas  deformidades e, isto, sois vós, ídolo de vós mesma, que Deus põe diante dos vossos olhos. Vede-vos a vós mesma e não conseguis deixar de vos ver. Felizmente, já não mais vos possuís e não suportais que outros vos vejam assim. Esta visão que tanto envergonha o amor próprio desmascarado, dá origem ao castigo do mesmo amor próprio. Não mais há rasto desse amor próprio com tanta sabedoria, tanta discrição, tão cordato, tão interior,

3
42 Spirituall Leters

soe master of it self, soe couragi-
ous to take all upon it self, and
nothing upon another. tis noe more
that self love which lived upon -
that subtill food, of thinking it had
need of nothing, who by force, of be-
ing great & generous did not see
much as think it was self love.
tis self love a child jealous of
an aple wo cries to get it, but to
this childish self love, is join'd an-
-other self love, much more tormen-
ting, tis that which cryes for hav-
-ing cried, which canot be silent
and who is inconsolable that it of
 

 

42 Cartas Espirituais

com tanto domínio sobre 
si mesmo, tão corajoso 
em suportar todas as coisas 
e que os outros nada suportem. 
Não mais há rasto desse 
amor próprio que vivia desse 
alimento subtil que é pensar 
que não tem necessidade 
de nada e que, à força de 
ser magnânimo e generoso, 
não conseguia sequer pensar 
que se tratava de amor próprio. 
É amor próprio o desejo 
ardente que uma criança 
pode ter por uma maça e 
chora para a obter, mas a 
este amor próprio infantil 
junta-se-lhe outro amor próprio, 
muito mais tormentoso. 
É aquele que chora por 
ter chorado, que não consegue
calar-se e permanece 
inconsolável porque 

 

Bish: of Cambrary 43

can noe longer hide its venom,
it sees itself indiscreet, Grosse,
importune, as it is enraged to
see it self in ths hideous situa-
-tion like Job, it says, that wch
I feard the most is precisely
wt has hapen'd to me. in effect
to kill self love, that which we
are most affraid of, is presisely
wt is most necesary for us, for
to dye, there is noe need god should
strike that which is neither living, nor
sensible, the operation of death
is only taken upon the life of the
heart, all the rest is nothing.


 

Bispo de Cambrai 43

já não consegue esconder o seu veneno. Vê-se a si mesmo indiscreto, Grosseiro, importuno, porque está raivoso de se ver nesta hedionda situação, como Job, diz: "Aquilo que mais temia foi precisamente o que me aconteceu". Na verdade,  matar o amor próprio, coisa que muito tememos, é precisamente aquele de mais necessitamos. Porque, para morrer, não é necessário que Deus atinja aquilo que não está vivo, nem é sensível. A operação da morte é realizada apenas sobre a vida do coração, tudo o mais é nada.
 
 

44 Spirituall Leteres

You stood in need of wt you have,
a self love convinced, sensible,
Grosse, palpable, there only rem-
-ains that you be content to behold
it in peace: to see ths misery, in
peace, is to have it noe more.
You ask remedies to be cured, tis
not now question of cure, but of
death, let yourself die. doe not
impatiently sse any remedy.
but take care least a certain cou-
-rage to pass without any remedy
should be a disguised remedy, and
a resource of cursed life, you must
not seek remedy, to consolate self of
 

 

44 Cartas Espirituais

Tínheis necessidade do que 
estais a passar: de um amor 
próprio convicto, sensível, 
Grosseiro, palpável; 
apenas falta que vos contenteis 
em o ter em paz: olhar esta 
miséria, em paz, 
é não ter amor próprio.
Pedis remédios para 
serdes curada. Não se trata 
agora de ser curada, 
mas de morrer, deixai-vos morrer, 
não andeis com impaciência 
à procura de qualquer remédio. 
Mas, tomai cuidado, 
não vá que surja uma certa 
coragem em passardes 
sem remédio, um remédio 
disfarçado e um estratagema 
da vida maldita. Não deveis 
procurar remédio para vos 
consolar do amor que tendes 
por vós mesma.

 

Bishop of Cam:

love, but you must not hide the
evill, tell all with simplicity, and
thro litleness, then let your self
dye, it is not leting one self die
to retain any thing with force.
weakness is become your only part
all force is out of season, it would
serve to lengthen the Agony, and
make it more violent, if you ex-
-pire thro weakness, you will expire
sooner & less painfully, all dying
life is but pain, all cordialls bec-
-ome poison, to the patient mor-
tally struck & fastned upon the
wheel there to expire, what
 

 
Bispo de Cambrai

Não deveis esconder o mal mas dizer tudo com simplicidade,  fazendo-vos pequena e deixai-vos morrer para vós mesma. Não é deixar-vos morrer a vós mesma, o reterdes qualquer coisa com força. A fraqueza tornou-se a vossa única coisa, tudo o que é força, está deslocado, serviria apenas para aumentar a Agonia e torná-la mais violenta. Se morrerdes a vós mesma pela fraqueza, morrereis mais depressa e com menos aflição. Toda a vida que se extingue não é senão aflição. Os remédios tornam-se venenos para o doente mortalmente atingido e atado à roda para aí morrer. Que
 
 

46 Spirituall Leters

dos he need nothing but the stroke
of grace, no food, now suport, if
one could weaken him, to advance
his death, it would shorten his suf-
-ferances. but one can doe nothing
therein, only the hand that has
struck and fastned him, can deliver
him from ths remainder of a cruel
life.
Demand neither remedies, nor
food, nor death, to ask for death
is impatience, to ask remedies or
food, is to delay the work of death.
what then must one doe, leave
oneself, seek for nothing, retain
 

 

46 Cartas Espirituais

precisa ele? Nada, senão o golpe 
da graça. Não precisa de alimento, 
de apoio. Se pudéssemos 
enfraquecê-lo para acelerar 
a sua morte, encortaríamos 
os seus sofrimentos. Mas, 
nada podemos fazer quanto 
a isso. Só a mão que o atingiu 
e atou à roda, o pode libertar 
deste resto duma vida cruel.
Não peçais nem remédios, 
nem alimento, nem a morte. 
Pedir a morte é impaciência,
pedir remédios ou alimento, é
atrasar o trabalho da morte. 
Então, que devemos fazer? 
Deixarmo-nos a nós mesmos, 
não buscar nada, não reter

 

of Bishop of Cambray 47

nothing, declare all, not to seek
for consolation, but thro litleness,
and non-resistance, you must
look upon me, not as a resource of
life, but as the instrument of death,
in the same manner as an instru-
-ment of life would be bad if it did
not vivify, an instrument of
death would be contrary to sence.
if it nourished life, instead of
extinguishing it, & giving the stroke
of death. sufer me then to be at
least to apear to you, dry, hard, ind-
iferent, without pitty, importun'd
disgusted, full of contempt. god
 

 
do Bispo de Cambrai 47

nada, confessar tudo, não procurar consolação, mas através da pequenez e da não resistência, deveis olhar-me, não como uma energia de vida, mas como um instrumento de morte. Do mesmo modo que um instrumento de vida seria mau se não vivificasse, um instrumento de morte seria um absurdo se alimentasse a vida em vez de a extinguir e dar-lhe o golpe de morte. Aceitai, pis, que eu seja, pelo menos que vos pareça tal, seco, duro, indiferente, sem piedade, sem paciência, entristecido, muito zangado. Deus
 
 

48 spirituall leters

knows, how far all that is contra-
-ry to truth, but he permits all tht
should seem soe, and tis much more
by these falce, and imaginary things
that I am usefull to you, then by my
affection, and real sucour, since
tis now question, not being sup-
-orted & living, but to want all
and die.
  4 to see & feell our miseries
  wilingly the way to find peace.
~ All your infidelities, are redu-
-cible to the not being able to re-
signe your self to see in your hart
humbling impresions, and sentim-
 

 

48 Cartas Espirituais

sabe quanto tudo isto está 
longe da verdade. Mas Ele 
permite que assim pareça. 
E é muito mais através destas 
coisas falsas e imaginárias 
que vos sou útil, do que pela 
minha afeição e real socorro. 
Porque não se trata agora de ser 
apoiada e de viver, mas em 
querer morrer de todo.

4 - Ver e sentir as nossas misérias 
de boa vontade, é o caminho 
para encontrar a paz.

~ Todas as nossas infidelidades são redutíveis a não sermos capazes 
de nos resignarmos a ver 
no nosso coração coisas 
humilhantes e sentimentos

 

of the Bish: of Cambray 49
                                        our
-ents wch cause shame to '` self love
into wt strange land soever you shud
goe to find peace with ths niceness
of self love; you would never find
it, the scripture says, Wo ever
had peace in resisting god. you
would cary everywhere ths tender
love, inconsolable upon its mise-
-ries: you wud add to it, the driness
the emptiness, and the trouble of
a heart stray'd from its way, wth
the intimate reproach of having
bine wanting to god to give solace
to your pride. god would persue
you without cease: should you
do Bispo de Cambrai 49
                                        nosso
que causam vergonham ao '  amor próprio. Em que estranho país iríeis encontrar a paz com essa estratégia do amor próprio? Nunca o encontraríeis. Diz a Escritura: "Quem alguma vez alcançou a paz resistindo a Deus?". Levaríeis para toda a parte esse terno amor, inconsolável com as suas misérias. E ajuntaríeis a isso, a secura, o vazio e o sofrimento de um coração que perdeu o caminho, reprovando-vos interiormente de terdes querido que Deus vos aliviasse do vosso orgulho. Deus vos perseguiria sem cessar, mesmo que
50 Spirit: Leters of

fly before his face, as jonas, you
would be sooner cast into the sea
and swalow'd up by a monster,
you wud be forced to come back to
the point, where god will have yu
there is but to consent to see ones
self in all ones deformity, the ugli-
ness of miseries, is like the
beauty of gods gifts, both disapear
as soon as they are looked upon.
the regard of complaisance ma-
-kes the good vanish, & the reg-
-ard of calme humility makes
the bad disapear, suport the seeing
your self, and all will be cured. the
 

 

50 Cartas Espirituais

fugísseis da sua face, como 
Jonas, rapidamente seríeis 
atirada ao mar e engolida 
por um monstro, e seríeis 
forçada a regressar ao lugar 
onde Deus quer que estejais; 
que não é senão consentir 
em vermo-nos a nós próprios 
com todas as nossas deformidades. 
O horror das nossas misérias 
é como a beleza dos dons de Deus: 
ambos desaparecem, assim que 
olhamos para eles. O olhar de complacência, faz com que 
o bem se desvaneça e o olhar 
de tranquila humildade faz 
com que o mal desapareça. 
Suportai verde-vos a vós mesma 
e sereis curada. Procurai-me

 

Bish: of Cam: 51

seek for me as the simple ~
isntrument of god, only beholding
him in me; look upon me as the
rock which gave water to the
people of Israell in the desert,
the less I content nature, the more
I serve to kill it, and to make pure
grace folow. the temptation is
evident, but your eyes are shut
not to see it, & you harden your
self against God.
5 Give ones self to god wth out
  reserve, good use of our faults
~ it seems long to me till I hear
how you find your self in your
 

Bispo de Cambrai 51

apenas como simples instrumento de Deus, apenas olhando para Ele em mim. Olhai-me como a rocha que deu água ao povo de Israel no deserto. Quanto menos eu contentar a natureza, mais servirei para a matar e fazer com que surja a graça pura. A tentação é óbvia, mas os vossos olhos estão fechados para a verdes e vós endureceis-vos contra Deus.

5 - Entregar-se a Deus sem reserva. 
Do bom uso das nossas faltas.
~ Parece-me longa a espera até que saiba como vos sentis no vosso
52 Spirit: let:

of retreat, aproaching to that day
you aprehend so much, and which
is soe litle to be feared. you will
see that these fantomes, which -
fright a far of are nothing when
near. when St Teressa made her
engagement, she says she was
seized with a trembling like con-
-vulsions and thought all the bones
in her body was disjointed, learn
says she by my example, for fear
nothing when you give your selves
to god; in effect this first horour
was folowerd by a peace and sanc-
-tity which have bine the wonder
 

 

52 Cartas Espirituais

retiro, aproximando-vos desse dia 
em que haveis de conhecer 
tanto e que tão pouco é de temer. 
Vereis que esses fantasmas 
que assustam ao longe, nada são 
quando estão perto. Sta. Teresa 
fez os seus votos,  e ela diz que 
foi tomada com um tremor 
como as convulsões, e que pensou 
que todos os ossos do seu corpo 
se desconjuntavam. Aprendei, 
diz ela, pelo meu exemplo, 
pois nada temais quando vos 
entregardes de todo a Deus. 
Na verdade, este primeiro susto 
foi seguido duma paz e santidade 
que tem sido a maravilha

the Bish: of Cam: 53

of these last times.
I had rather you slept Eight hours
in the night, and that you pay
god with other coin in the day time
he has noe need of your watching
above your strength, but he demands
a spirit simple, docile, & recolected
a hart suple to all the divine
wills, Great to put noe limits, to
your sacrifise, ready to doe all, &
suffer all, disengaged without re-
-serve from the world and your-
self. behold the true & pure imo-
-lation of the entire man. for all

 
Bispo de Cambrai 53

destes últimos tempos.
Eu preferia que dormísseis Oito horas durante a noite e que pagásseis a Deus com outra moeda durante o dia. Ele não tem necessidade das vossas vigílias acima das vossas forças, mas pede-vos um espírito simples, dócil, e um coração recolhido dócil a todas as divinas vontades, Grande para não pôr limites ao vosso sacrifício. Pronto a tudo fazer e a tudo sofrer, desprendido sem reservas do mundo e de vós própria. Atenção à verdadeira e pura imolação do homem todo, porque
 
 

54 Spirituall Let:

of the rest is not the man: tis but
the outside, the Grosse bark.
Humble your self with the ma-
ges before Jesus Infant. in giving
your will, wch dos not belong un-
to you, as wch would  yeilded up
to lying, if you should refuse it to
god, you will make & give more ~
precious, then in offring the gold
and perfumes of the east. Give
then, but give without de-
vision, & without ever recalling.
O how much one receives by giving
thus, & how much we lose, when
we seek to retain something, the
 

 
54 Cartas Espirituais

tudo o mais não é o homem. 
É só o exterior, o envólucro 
Grosseiro. Sede humilde 
com os Magos diante de 
Jesus Menino. Oferecendo-lhe 
a vossa vontade que não vos 
pertence, pois teríeis cedido 
à mentira, se a recusásseis 
a Deus; assim fareis e dareis 
coisas mais preciosos que 
se oferecêsseis o ouro e 
perfumes do Leste. Dai, pois, 
mas dai sem ser dividida 
e sem pedir de volta novamente. 
Ó, quanto se recebe ao dar 
desta maneira e quanto se perde 
quando se procura reter 
alguma coisa. Aquele que 

 

the Bishop of cambray 55

truly faithfull has nothing at all.
he is not even his own any longer.
You ought not to be uneasy about
your deffects provided you doe not
love them, & that there is none
of them, wch you have a certain
secret desire to spare. tis only
these reserves, which stop grace
and make a soull languish, without
ever advancing towards god. if you
abandon all your imperfections to
the spirit of god without reserve
he will devour them as a fire devours
straw, but before he delivers you
from them, he will make use of
 

Bispo de Cambrai 55

é realmente fiel, não tem absolutamente nada, nem sequer mais se pertence a si mesmo. Não deveis ficar incomodada com os vossos defeitos, na condição de não os amardes e não há nenhum para o qual não tenhais um certo secreto desejo de o poupar. São apenas estas reservas que impedem a graça e fazem com que a alma deseje sem nunca avançar para Deus. Se abandonardes todas as vossas imperfeições ao Espírito de Deus, sem reserva, ele as devorará como um fogo devora a palha, mas antes de vos libertar delas, ele se servirá delas

Voltar ao Website do Claustro

Ir para o Website do seu Escritório

Ir para o Website da sua Biblioteca

Ir para o Website de Santa Brígida da Suécia

Ir para o Website de Julian de Norwich

Ir para o Website Espelho dos Santos

Ir para o Website Bíblia e as Mulheres

Ir para o Website das Folhas de Oliveira

Ir para o Website Anglo-Italiano

Ir Para o Website do Index dos Amigos de Deus

Ir para o Index por Nomes Póprios dos Amigos de Deus

'Catálogo da Terra Inteira' (Ofícios, Livros)

Recensões de Livros Encoraja-se a Apresentação

Bibliografia Encoraja-se a Apresentação
 
 
 

Return to Umilta.Net Index Page (http://www.umilta.net)
Go to Florin.Ms Index Page (http://www.florin.ms)
Book and CD Sales Catalogue (http://www.umilta.net/portfolio.html)
Contact Julia Bolton Holloway

Latest Book:

Beata Umilta: Sguardo sulla Santa Umiltà: Contemplating on Holy Humility. In Italian and English. Julia Bolton Holloway. Trans. Fabrizio Vanni. Florence: Editoriale gli Arcipressi, 2004. Colour Plates of Pietro Lorenzetti's Altarpiece Panels. Pp. 32. Purchase from Julia Bolton Holloway. 10 euro/$10.

 


Julian of Norwich, Showing of Love, translation in paperback (ISBN: 0-8146-5169-0), xxxiv+ 133 pp, three colour printing, 2003. Order, in America, The Liturgical Press, St John's Abbey, $19.95; in England, etc., Darton, Longman and Todd, available at bookshops, £9.95.

To see inside this book, where God's words are in red, Julian's in black, her editor's in grey, click here.
 


Julian of Norwich, Showing of Love , definitive edition and translation, Firenze: SISMEL, 2001, available from SISMEL or from Julia Bolton Holloway.

To see an example of a page inside with parallel text in Middle English and Modern English, variants and explanatory notes, click here.


 

To order Julian of Norwich, Showing of Love: Extant Texts and Translation, ed. Sister Anna Maria Reynolds, C.P. and Julia Bolton Holloway (ISBN  88-8450-095-8), 848 pages, 18 full colour plates of the manuscripts, from University of Florence, SISMEL Edizioni del Galluzzo, 2001, 191 euro, e-mail
order@sismel.itaor Julia Bolton Holloway
 

Julian of Norwich, Showing of Love, Westminster Text, translated into Modern English, set in William Morris typefont, hand bound with marbled paper end papers within vellum covers, in limited, signed edition. A similar version available in Italian translation. Can be accompanied by CD of a reading of the text. To order, click here.

To view sample copies, actual size, click here.


 

Saint Bride and Her Book: Birgitta of Sweden's Revelations. Translated from Latin and Middle English with Introduction, Notes and Interpretative Essay . Library of Medieval Women. Series Editor, Jane Chance. Boydell and Brewer , 2000. Revised, republished, third edition. xvi + 151 pp. ISBN 0-85991-589-1

Two books on Dante Alighieri:

The Pilgrim and the Book: A Study of Dante, Langland and Chaucer (ISBN0-8204-2090-5); illustrated, indexed, third edition, available from Julia Bolton Holloway, Julia Bolton Holloway. $25, 25 euro.

Twice-Told Tales: Brunetto Latino and Dante Alighieri (ISBN 0-8204-1954-0), illustrated, indexed, available from Julia Bolton Holloway, Julia Bolton Holloway. $25, 25 euro.


 

Julian Library CD, 1996/2003, available for general readers, contemplatives, scholars, and libraries for off-line reading, computer browsing (includes Umilta Website);

Julian Library Portfolio, booklets of essays in a hand-bound portfolio, either in Florentine printed paper, or our marbled paper, as shown below;

The City and the Book I, II, III, Florence, International Congresses, Proceedings, CD;

English Cemetery, Florence, CD;


 

Latest CD:

Florence in Sepia
 
 

FIRENZE/ FLORENCE
 
 


 
 

IN SEPIA


Concentrating on Italy's Florence, this CD contains e-books, such as Augustus J.C. Hare's Florence, Susan and Joanna Horner's Walks in Florence, an album of nineteenth-century photographs of Italy purchased by the Mother Foundress of the Community of the Holy Family, illustrative materials on Elizabeth Barrett Browning, etc. It is a useful guide for scholars of medieval, Renaissance and Victorian Florence and Italy and for tourists to modern Florence and Italy.
 

© Julia Bolton Holloway , Biblioteca e Bottega Fioretta Mazzei, 2008.
 

To order rocking cradles, hand-wrought-iron lilied-cross shelf joins, marbled paper, etc., from Julia Bolton Holloway, illustrated and described in How to build cradles and libraries, and handmade colourful rosaries from Nairobi, Africa, described in Portfolio.
 

Biblioteca e Bottega Fioretta Mazzei Marbled Papers

Donations for above CDs and Portfolios benefit the Biblioteca e Bottega Fioretta Mazzei (of which you become a member through the gift to the library of a book), and the historic "English Cemetery ", Piazzale Donatello 38, I-50132 Florence, Italy


Cloister Website