HELENA, EGERIA, PAULA, EUSTOCHIUM, PEGA, BRIDGET, GUTHRITHYR, MARGARET, ISOLDA, BIRGITTA, CATHERINE, MARGERY, ROSE AND JULIA:
THE BIBLE AND WOMEN PILGRIMS

Fourteenth-Century Icelandic
Manuscript,
Jonsbok, Arni Magnusson Institute, Reykjavik, Iceland
Helena
|| Egeria || Paula,
Eustochium || Pega || Bridget
|| Guthrithyr || Margaret
|| Isolda || Birgitta,
Catherine || Margery || Rose, Julia
n this
presentation given first at St Hilda's College, Oxford, Conference on
Women
and the Book, and then on Iceland celebrating her Millennium of
Christianity
since 1000, in Christianity's Jubilee of 2000, you will go on
pilgrimage
with me and with other women, who, guided by the Bible, travelled to
the
Holy Places in Israel, to Nazareth,
Bethelehem
and Jerusalem, and to Sinai in
Egypt,
modeling their journeys upon those Mary took. Women, from the fourth
through
the fifteenth centuries, such as Helena , Egeria
, Paula and her daughter, Eustochium,
Bridget, Margaret, Pega, Guthruthyr, Isolda,
Birgitta
and her daughter, Catharine, and Margery,
women from Britain, Spain, Italy, Ireland, Iceland and Sweden.

Helena and Paula from
Rome, Egeria
from Spain, Bridget from Ireland, Guthrithyr
from Iceland, Margaret
from Jerusalem, Birgitta from Sweden, Margery Kempe from England on Pilgrimage
to
the Holy Places.
et
me begin with the Empress Helena (†327),
mother of the Emperor Constantine (†337).
The official account of her life speaks of her as an Eastern princess,
but in Celtic Britain the legends persist that she was a Christian
British
slave from York. She became Constantius' concubine and, A.D. 274, in
York,
Constantine's mother. She was repudiated by the Emperor Constantius in
292, next treated with honour by Constantine when he was proclaimed
Emperor,
at York, in 302. Christianity was adopted by the Empire in 312. It
could
well be that his mother, like African Augustine's, had much to do with
Constantine's conversion to Christianity. Helena, now decreed Empress,
visited the Holy Places, such as Bethlehem,
Jerusalem and Sinai , determined where their
churches
would be built, and she and her son officially established for
Christendom
the cult of the Cross. However it is likely that the present Mount
Sinai
is not the true Sinai of Exodus but a mountain Helena decreed by fiat
as
Mount Sinai and that declaration is taken on faith by pilgrims to this
day. Eusebius of Caesaria (260-339), their contemporary, wrote the
account
of Constantine and Helena's pilgrimages and building programmes in the
Holy Places. Eusebius emphasizes Constantine as undertaking the
excavations
on Golgotha and building the Church of the Holy Sepulchre in 335.(1)
Later
legend will have this archeology and architecture be Helena's.(2)
Eusebius
affirms Helena's actions in this area in connection with the Bethlehem
cave and basilica and with that on the Mount of Olives.(3) He
touchingly
describes how she wished, quoting Psalm 132.7, to 'worship
at the place whereon his feet have stood.'
He also describes how
While, however, her character derived luster from such deeds as I have described, she was far from neglecting personal piety toward God. She might be seen continually frequenting his Church, while at the same time she adorned the houses of prayer with splendid offerings, not overlooking the churches of the smallest cities. In short, this admirable woman was to be seen, in simple and modest attire, mingling with the crowd of worshipers, and testifying her devotion to God by a uniform course of pious conduct.
See also http://www.roman-emperors.org/helena.htm§
Evelyn Waugh on St Helena http://www.cin.org/saints/helena.html§
ixty
years later, in A.D. 381-384, a Spanish nun, Egeria, is to be found at
Mount
Sinai , from there traveling to Jerusalem and Constantinople, in
the
footsteps of the prophets, of Christ, - and of the Empress Helena.
Then,
a year after Egeria's departure from the Holy Places, Jerome,
accompanied
by Paula and her daughter Eustochium, took up residence in Bethlehem
, in A.D. 385.
Let me begin with Egeria - where her surviving, mutilated manuscript has us begin - in view of Mount Sinai.(4) Being interested not only in Egeria and Paula but also in women who came after them and who imitated them, such as Saint Birgitta of Sweden and Margery Kempe of Norfolk (and as well, in Dante' s use of Mount Sinai for Mount Purgatorio), I too took their pilgrimages to Israel and Sinai and at two o'clock in the morning with a group of Franciscan-led pilgrims climbed Mount Sinai. This is what Egeria and I and you would have seen from the summit at dawn.
Egeria's account of her pilgrimages made Bible in hand throughout the Holy Places comes down to us in several forms. One is in the letters she wrote and sent back to Spain to her fellow nuns. That text survives, in mutilated form, from a manuscript likely copied out in Monte Cassino in the eleventh century. Another version is in a seventh-century letter written in her praise and in which the Galician monk Valerius urges his fellow monks to emulate her. Another is in a compilation made at Monte Cassino by Peter the Deacon in the twelfth century. Because Valerius' seventh-century text clearly had access to the now fragmentary version we possess of the manuscript written by Egeria in the fourth century, let me give an excerpt.
Egeria's own account tells us of the prospect of Sinai and its valley and about the mountain's ascent by stone steps:
The text next has us journey with Egeria from Sinai to other Holy Places.(12)
The manuscript which we have of Egeria's pilgrimage to the Holy Places is incomplete, lacking its beginning, its ending and several pages within its body. It is one copied out likely in Monte Cassino in the eleventh century, later coming to Arezzo.(13) The manuscript, when intact, had been used by other writers, compiling accounts of the Holy Places. One such compiler is Peter the Deacon, a monk of Monte Cassino, who in 1137 dedicated his text to his Abbot Guibald. Peter the Deacon used both Bede's work on the Holy Places and Egeria's.(14) It is possible in Peter the Deacon's text, using Valerius' seventh-century letter concerning Egeria, to identify those sections which once were in Egeria's text.
It is from the text of Peter the Deacon that Egeria's descriptions of the region about Galilee can best be found. She speaks of St. Peter's House being made into a church at Capharnaum and of the adjacent synagogue, both of which pilgrims can see today. She also speaks of nearby Tabgha with its stone steps going down into the lake where Jesus had stood - and where pilgrims step down into the waters to this day - and of the stone on which Christ placed the bread of the miracle of the loaves and fishes, now made, she says, into an altar. Nearby, she notes, is the Mount of the Beatitudes.(15) In the surviving manuscript text she visits such places as Elijah's brook of Cherith and Jacob's Well, while also going farther afield to see the shrines of Holy Thecla(16) and of Holy Euphemia.(17) She next goes on to Constantinople, then gives her 'loving ladies' a full account of the Jerusalem liturgy.(18)
Egeria's account of Mount Sinai is a major focal point in her work. Her other most important section is the discussion of the liturgy carried out in Jerusalem. She particularly praises the Jerusalem liturgy's use of suitably juxtaposed lessons from the Old and New Testaments in tandem with the Gospel readings. With Cyril of Jerusalem' s Catechetical Lectures first delivered in Constantine's basilica for the Holy Sepulchre in A.D. 348 and with Egeria's Pilgrimage of 381-84, we can come to an understanding of the liturgy as carried out by the Primitive Church, in particular that of Jerusalem, founded by Christ and James, versus that by Peter and Paul in Rome.(19) What Egeria has to say about the Jerusalem liturgy lies more in the domain of the East rather than the West, but she is transmitting that valuable information to her fellow nuns on the shores of the Atlantic. The Church is thus indebted to women such as Helena, Egeria, Paula and Eustochium for peacefully forging again the links between Jerusalem and Rome, between the East and the West, despite the tensions underlying them.
Egeria begins her account of the Jerusalem liturgy first by telling of an ordinary week's activities in the Church of the Holy Sepulchre.
Then the manuscript, which has also lost several pages within its text, tantalizingly breaks off. Now we do have an abbreviated version of these lectures, not one for every day in Lent or even in the Easter Octave, but only five, and likely written not by Cyril but by his successor John. These give us a more complete description of the Jerusalem Eucharist.(21)
Egeria accurately observed Christian religious practices on different continents, Africa and Asia, than her own of Europe and left a most important record of them. She was willing to pay heed to the Greek of the liturgy used in Jerusalem, though she was writing her account in Latin. She noted that the great basilicas in Jerusalem and Bethlehem were built by Constantine and adorned by Helena.(22) She portrays to us as well as to her intended audience of fourth-century nuns in distant Spain a figure in a landscape who, Bible in hand, participates fully in that sacred geography, responding to it with knowledge and joy.
See also http://www.florin.ms/beth.html
http://www.fh-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost04/Egeria/ege_f.html§
http://www.gmu.edu/departments/fld/CLASSICS/egeria.html§
http://www.thelatinlibrary.com/egeria1.html§
http://go.owu.edu/~o5medww/egeria/§
or
is Egeria the only European woman to visit the Holy Places in Africa
and
Asia during this period and to write letters describing her
experiences.
Let us also look at the Roman matron and widow Paula and her virgin
daughter
Eustochium.(23) Paula and Eustochium wrote an important, joint, and
most
joy-filled letter to their friend in Rome, Marcella, published as
Jerome's
Epistola XLVI/46, in which they described their pilgrimage in A.D. 385
to the Holy Places, to Africa, to Israel, before settling down for the
rest of their lives with Jerome in Bethlehem, financially supporting
him
and assisting his labours with translating the Bible from Hebrew
and Greek into Latin, the Vulgate text to which Egeria did not have
access.
We often see paintings of scarlet-clad
Cardinal
Jerome in his study at his
labours, but his womenfolk are forgotten and
omitted from those canvesses, except in two, one now in the National
Gallery
in London, but which was at San Girolamo in Fiesole, which shows the
widowed
Paula, at her side her most beautiful virgin daughter, Eustochium, and
another by Francisco Zurburan and Workshop now in the National
Gallery in Washington . and
originally painted for the Hieronymite
Order founded by Alfonso of Jaen's brother, and to which belonged the
famous
Sor Juana de la Cruz in Mexico City.
Paula movingly contrasts the wealth of Rome and the poverty of Bethlehem:(24)
Paula's pilgrimage, like Egeria's, is a mapping out in time and space, using the Bible to understand the lands of the Bible. But Paula adds to Egeria's knowledge of the Bible in its Old Latin translation and her curiosity about Greek and comparative liturgy, her own knowledge not only of classical Latin but also of Greek and the Hebrew she is avidly studying. Helena, Egeria and Paula all use time and space, the book of the Bible and geography of the Holy Land as their Internet upon which to weave a web of links to sanctity, retrieving what is hallowed and hallowing.
Twenty years later, Jerome was to write another letter, his Epistola CVIII/108, praising Paula, and in it recapitulating the description of the pilgrimage that she had made. We learn much about Paula in Jerome's voluminous writings. He tells of her luxurious Roman life, her wealth, and her very great status. She, who had once always dressed in silks, and who had been used to being carried about Rome by her eunuch slaves so that her feet might never touch the ground, who was descended from Agamemnon, and whose husband was descended from Aeneas, had joined Marcella's group of high-born, wealthy Roman ladies, who together attempted to follow a life of monastic severity. Jerome became their teacher, expounding the Scriptures to them. But he quarrelled with Church officials in Rome most bitterly and found it expedient to return to Bethlehem. Paula and her daughter, Eustochium, joined him there, Paula leaving behind the rest of her children weeping on the quay. In the Holy Land Paula studied Hebrew so that she might sing the psalms, the chief early Christian devotional practice, in their original language and assist him in his translation work. She lived for twenty years in Bethlehem, dying there in A.D. 404.(25) Paula and Eustochium's letter to Marcella pleads with their old friend that she leave Rome, called in the letter a 'Babylon,' and come to Jerusalem and its Holy Places. Kelly, p. 141, remarks that this letter is 'written in the name of Paula and her daughter but manifestly by Jerome himself, to Marcella,' then goes on to say, 'It is an idyllic piece, relating spiritual serenity and contentment . . . and stands in striking contrast to the querulous, vituperative note' of Jerome's typical writings. We find other male scholars making the same statements of Heloise's letters, that they are Abelard's, yet that they are in a totally different style than his.
The letter in question is Epistola XLVI.(26) It describes Paula's pilgrimages to all these Holy Places in such a way as to have Marcella participate in their sacred journeying, mentally, and vicariously, in her imagination. Paula and Eustochium begin their letter by stating that, although the Crucifixion may have made Jerusalem an accursed place, there is ample scriptural justification for Christians to return to that holy city. Paula relies not only on the Scriptures and upon her growing knowledge of Hebrew but also upon Cicero for her arguments, describing both St. Paul speaking of his need to return to Jerusalem and Cicero speaking of his need to learn one's Greek not only in Sicily but in Athens, one's Latin not in Lilybaeum but in Rome. She adds, in a capstone to her argument, that Jerusalem is 'our Athens.' She then quotes Virgil's First Eclogue on the great distance of the British Isles from Rome in noting that Christian Gauls and Britons all make haste to come, not to Rome, but to far Jerusalem. Jerome is also fond of this phrase, but states it the opposite way: ' Et de Hierosolymis et de Britannia aequaliter patet aula coelestis: regnum enim dei intra nos est,' Epistola LVIII. Chaucer may have had it in mind with his Wife of Bath, who so often speaks of Jerome. Jerome writes the letter after Paula's death in 404, giving Paula's vita to her virgin daughter, Eustochium.(27) In contrast to Paula's letter to Marcella, Jerome's account of the pilgrimage Paula made is almost barren of references to classical authors. He does, however, mention the ' fables of the poets', de fabulis Poetarum , in giving the tale of Andromeda chained to a rock, as happening at Joppa, which he notes was also the harbor of the fugitive Jonah. He had earlier cited some lines of the Aeneid concerning the Greek Isles. But, unlike Paula, he does not show off his classical learning. He is here being more Christian than Ciceronian. (We recall his dream in which he is chided, or chides himself, by being told, 'Thou art not a Christian. Thou art a Ciceronian.' (28) But it is full of descriptions of her great piety and of her deep emotional participation in the past drama of the present places which she visits. He feminizes her. He is writing in her praise as had Valerius in that of Egeria. The letter waxes most sentimental about her parting from her family members, describing her as torn between the love of her children and her love for God.
Jerome in Epistola CVIII/108
notes
Paula's deep, affective piety at the Cross and the Sepulchre in
Jerusalem,
and at the cave and church in Bethlehem, which she had not particularly
stressed herself.(29) He amplifies her previous words to Marcella and
speaks
of her as prostrating herself before the Cross, almost seeing upon it
the
hanging body of the Lord, as she prays, and as kissing the stones, the
one which the angel had rolled away and the one in the Holy Sepulchre
on
which the Lord had lain. Then he describes her entering into the cave
of
the Nativity , weeping and as if
seeing
the Virgin wrapping the Child in swaddling clothes and placing him in
the
manger between the ox and the ass written of in the Prophets, the Magi
adoring him, the star shining above, the Mother nursing the Child, the
shepherds coming by night and seeing the Word which was made flesh as
John
wrote in the beginning of his Gospel:
n
principio erat verbum et verbum caro factum est.'
One should note that Jerome, Paula and Eustochium lived in the adjacent cave, which one can still see today, reached by a passage from that of the Nativity, beneath the sanctuary in the Empress Helena's Bethlehem basilica.
Jerome's account in Epistola CVIII/108 ends by saying, and unconsciously echoing Valerius concerning Egeria:
Letters of Jerome
and Paula in
English
http://www.ccel.org/fathers/NPNF2-06/index.html§
Jo
Ann McNamara, 'Cornelia's
Daughters
http://www.umilta.net/cornelia.html
Prof. Claudio Moreschini,
'Jerome's
Circle http://www.florin.ms/aleph2.html§
Bridget and Margaret, Birgitta and Margery
IV. Guthlac and Pega, from the Fens to Rome
ccording
to the
Historia
Croylandensis (of which the Historia Ingulfi is the first
section),
St Pega, sister to St Guthlac left Guthlac's
Psalter
and a scourge given to the saint by Saint Bartholomew in the possession
of Abbot Kenulph of Crowland. Finding her brother's body incorrupt, she
placed it in a monument which King Æthelbald had decorated.
According
to Ordericus, she then went on a pilgrimage to Rome and died there in
719.
According to the fourteenth-century Historia Ingulfi , on her
arrival
in Rome, all the church bells rang to signify her sanctity. Felix said
that Guthlac's relics were associated with miracles, and Ordericus
recounts
the same thing about Pega's relics. He also says that at his time they
were kept in a church in Rome that bore her name.

Guthlac's Sister, Pega, and Guthlac. Detail of Harleian Guthlac Roll Y.6 Image. By Permission of the British Library. Reproduction Prohibited.
V. Bridget, Andrew and Donatus from Ireland in Tuscany
hy
would a town
in Tuscany, near Fiesole, be called 'Santa Brigida'? A brother and
sister
from Ireland, named Andrew and Bridget journeyed there together in the
ninth century. St Bridget, named after the great St Bridget of Ireland,
lived in a cave in the valley around which is now built the church and
town with her name. Her brother lived in another cave on the
mountainside.
Another Irish pilgrim arrived in Fiesole, and on his arrival in its
town
square was promptly elected its bishop. He is St Donatus. In 829, he
called
St Andrew to be his diocesan Archdeacon. St Andrew finally died at
great
old age in 876 at the church of San Martino a Mensola, near Bertrand
Berenson's
Villa I Tatti, just after founding the little church of St Martin in
Florence
by the house where Dante would be born. Hermits continued to inhabit
that
cave in Sasso, on the mountainside beyond Fiesole.
On 2 July 1484, on the rock of the Irish hermitage, the Virgin Mary appeared to two young shepherdesses of the Ricoveri family, telling them to tell the Florentines to study the Gospel, the Word of her Son. When the children were not believed she cured their dying father, appearing also to the grown-ups, repeating the previous message and ordering that a church be built there in her honour. And this was done, pilgrims to this day journeying there. In this later apparition of the Madonna, Gospel in hand, there is a vestige, a memory, of men and women pilgrims from Ireland, journeying, Gospel in hand, living in caves amongst the mountains. When Vikings came to Iceland they found Irish pilgrims had preceded them from the evidence of Gospel books, bells and croziers left there by them.
See also Màire Herbert http://www.florin.ms/aleph3.html#cork§
VI. Guthrithyr of Iceland, Greenland, and Wineland

Fourteenth-Century Icelandic Manuscript, Jonsbok, Arni Magnusson Institute, Reykjavik, Iceland
Ari the Learned's Book of the Icelanders, the Book of Settlements, the Saga of Erik the Red and the Saga of the Greenlanders tell us of Eric the Red discovering Greenland, 985-986, before Christianity came to Iceland's Vikings; the Sagas then tell of his son, Leifur Eirísson, journeying first to the Hebrides, then Norway, where he became Christian through King Olafur Tryggvason, St Olav, who ruled Norway 995-1000. King Olav next sent him to Greenland to convert that land to Christianity, sending two others to Iceland for the same purpose and who succeeded in persuading the Althing to that conversion, A.D. 1000.
Leifur was driven off course and came to a country he called Wineland, Newfoundland, on the American Continent. He had brought a priest with him from Norway and, finally returning to Greenland, succeeded in converting Erik the Red's wife, Thjodhildur, who immediately built a church there.
Next, attempts were made to settle Wineland. Thorfinnur Karlsefni led a large expedition from Iceland in the early eleventh century and, during their first autumn there, his wife Guthrithyr gave birth to their son, Snorri, the first European born in America. They stayed in Wineland for three years but met resistance from the native peoples, called by them 'Skraelingjar', and so returned to Greenland, then Iceland.
The
Saga of Erik the Red says
'Guthrithyr
was a very exceptional woman', and the Saga of the Greenlanders says
that
after Thorfinnur's death, Guthrithyr next pilgrimaged to Rome, then
returned
to live with her son on Iceland, becoming a nun and a recluse. Several
bishops are numbered amongst her descendants. (32)
VII. Margaret of Jerusalem, Thomas of Froidmont
he
monk Thomas was born in Beverley, England. His parents both dying in
his
childhood, he was raised and educated by his sister Margaret, who was
eleven
years his senior. When he was adolescent he entered the service of
Thomas
of Canterbury, going with him also to France, in their flight from
persecution
in England. At this time, towards 1165-1166, Thomas entered the Abbey
of
Froidmont in the Diocese of Beauvais, probably after the example of his
patron, who took the Cistercian habit at Pontigny. Thomas gave himself
ably, in the solitude of the cloister, to the cultivation of poetry.
Likewise
other members of Thomas of Canterbury's circle were writers, among them
Nigil Wireker and John of Salisbury.
Thomas of Froidmont's sister, Margaret, after extraordinary adventures, came to find him in his monastery. Thomas, as is monastic practice, reserved publication until Margaret's death, giving the work as her Elegy. Manrique said he saw this poem in an old manuscript kept at Cîteux. He copied out interesting passages from it, letting us know of the astonishing life of Thomas' sister. In the Elegy, Margaret herself speaks in the first person narrating to us her adventures. One wonders who is the poet, the brother or the sister? She had early been involved in educating her orphan brother and is clearly literate in Latin, possessing and using a Psalter.
'When I was conceived', she says, 'my pious parents left England on pilgrimage to Jerusalem. I was carried there in my mother's womb. After several months of pilgrimage we arrived in Palestine, and I was born there, while my parents were in the process of fulfilling their vow'. (33) That was in 1155.
'One day when we were crossing fertile land, a wolf left his carnage and came at us. My father, seeing him advance on, full of concern for his child, took to using force and guile. We were all three feeble, myself being small, my mother and the ass carrying me; fear hastened our steps, my father was intrepid; he tore off a tree branch which he dragged behind him, as if playing. Whenever the wolf would come near, my father would shake his thyrsis and the animal slunk away without harming any of us.
'We walked', she continued, 'towards Lachis, believing we were safe. But we found ourselves amidst the enemy. I was subjected to a difficult sentence for the love of Christ, who wished me also reduced to pious servitude. But I did not give in to the torment. My inviolate faith always won the victory. I was forced to carry out humiliating tasks; I gathered stones, I chopped wood. If I refused to obey, I was beaten with rods. I endured the blows, the threats, the heat, the cold, in silence. My chains rusted from my tears. The work and the slender diet tired my limbs. The long days were boiling hot and rest was rare and brief. The day of the Virgin's Purification, which ended the term of my sorrows, was a day I'll not forget. Do you know who bought our freedom? A Tyrian, a pious, benevolent man, redeemed us. A son had just been born to him whom he had desired. His joy caused our liberty. The happy day of the Feast of the Virgin ended for me fifteen months of slavery'.
'I drew apart', she said, 'avoiding the towns and public places. In the fear of being captured, I walked always in hiding. I was garbed only in a sack that I had worn when captive: it was short and light, without colour or warmth; it scarcely covered my nudity; it was a burden at that time not having other clothing. All I had left was a Psalter; it was my one companion in the midst of this wilderness; it was all that I possessed. A loaf of bread sustained me for five days. Hunger then forced me to have recourse to roots of plants. For five days I ate nothing that humans would use to satisfy their hunger; I lived however I could. Alone, troubled, lost, I saw nothing except solitude. I had twelve streams to cross. What to do? Would the fear of dying make me risk the danger of dying? I saw no bridge anywhere. The fords that I tried filled me with terror. I could not turn back. I feared staying there and becoming a meal to the wild beasts. Fear eventually made me bold. I crossed the first river, then I crossed them all'.
'What shall I do?' said Margaret. 'I want to escape but cannot on either side; around me are sentinels, no door is open. I'm afraid of everything, the looks, the words, of those surrounding me. I don't understand any Turkish words. Not knowing what to do, seized with the greatest sorrow, I pronounce the name of St Mary. At this name the chief of the Infidels is amazed, this faithless man become benevolent and pious, and turns towards the others. "See", he says, "She invokes Mary". He orders me to return. This order displeases the others, but I am only a little scared. I leave and give you thanks, O Virgin Mary. It is through you I was delivered at Lachis, it is through you I am again freed here. Honour and glory be to Mary!'
This Elegy, in which one finds many leonine verses, a type of poetry much in vogue in the twelfth and thirteenth centuries, does not seem without merit, and its versification is often elegant.
The monk Thomas of Froidmont also composed a Life of St Thomas of Canterbury and another prose work, a Liber de modo bene vivendi ad sororem which he wrote for his sister Margaret, but which was thought to be by St Bernard of Clairvaux for his sister, or his cousin, and as such was much beloved by St Birgitta of Sweden, who carried out the same pilgrimages as had Margaret of Jerusalem, to Compostela, Rome, Jerusalem, and who owned a copy of it from Spain: now Uppsala University Library, C240,

Uppsala C240, open to ' {S oror mea'
and which is also in the Amherst Manuscript immediately preceding Julian of Norwich's Showing of Love , and there called the Golden Epistle. Thomas of Beverley died at Froidmont, at the beginning of the thirteenth century.
For further accounts of brothers and sisters see: Sister Jane Morrissey, Saint Scholastica, Saint Benedict, A Paradigm, A Paradox ; Alexandra Olsen, Saint Pega, Saint Guthlac, Hermits ; Rose Lloyds and George Harris, An English Rose .

Guthlac's Sister, Pega, and Guthlac. Detail of Harleian Guthlac Roll Y.6 Image. By Permission of the British Library. Reproduction Prohibited.

For the text, translated from
Latin
into Middle English into Modern English, of Thomas of Froidmont's
advice
on how to quest perfection in a monastery given to his sister, Margaret
of Jerusalem, see the The Amherst
Manuscript
Golden
Epistle http://www.umilta.net/epistle.html
n two
books I have
discussed how fictional pilgrims like Tristan's Isolda and Chaucer's
Wife
of Bath, inscribed by men, jokingly turn pilgrimage's solemn sanctity
inside
out.(34) They present not the 'Dearly beloved as strangers and pilgrims
I beseech you, abstain from fleshly lusts which war against the soul'
of
sacred scripture, but the opposite, the embracing of lust.
But I find that in reality pilgrims, especially women pilgrims, were willing like Margaret of Jerusalem, to endure great hardships and to preserve their chastity. Anthony Luttrell has discussed the historical documentation concerning Isolda Parewastell from Bridgwater, Somerset, who went on pilgrimage to Jerusalem in 1365. (35)
When
I was in Jerusalem I was
moved
by ancient Russian ladies, garbed as nuns, toiling up her streets,
living
in sacred space in prayer. Isolda Parewastell, like them, spent not
just
days, but several years, in Jerusalem. Then disaster struck. In
reprisal
for the Christian Crusaders' most un-Christian Sack of Alexandria
Muslims
were harsh to Christian pilgrims, among them Isolda Parewastell. She
returned
home by way of Avignon where on 15 January 1366 she presented a
petition
to Pope Urban V claiming she had lived in the Holy Land for three
years,
visiting the sacred places daily, had then been hung upside down on a
rack
and beaten half-dead, escaping miraculously, - likely in October 1355.
In compensation for her pains she asks in her papal petition for the
right
to construct a chantry shrine to the Virgin in Bridgwater in the
Diocese
of Wells and to endow it with a living for a priest to pray for her
soul
and those of her ancestors. The Pope amended her petition to allow her
only to have a chantry altar in her parish church, rather than to build
a new structure, but he did grant those who visited this altar the
typical
indulgence of one year and forty days' cessation from punishment in
Purgatory,
provided they had first penitently confessed their sins and had been
absolved
of them.
IX. Birgitta and Catherine of Sweden
geria's
and Paula's
journeys are replicated a thousand years later, in the fourteenth and
fifteenth
centuries, in fiction by the Wife of Bath, in fact by Saint Birgitta
of Sweden (36) and Margery Kempe of
England
(37). In their writings we can see some of the reverberations of that
relationship
between Paula and Jerome, and we can also see how Paula as a pilgrim
became
a model of other Christian women, one of power and financial
independence,
in so doing achieving much admiration, even from such a misogynist as
St.
Jerome. Egeria's text, however, at this period was forgotten.
Birgitta when she had been a young wife in Sweden had studied Latin with her sons under Nicholas of Linköping and as a widow theology under Magister Mathias, who in turn had studied under the great Jewish convert and scholar Nicholas of Lyra in Paris and who knew Hebrew. Much later, in Rome, the hermit Bishop Alfonso of Jaèn, whose brother had founded the Hieronymite Order - after the manner of Jerome's eremiticism - and which he had joined, assisted Birgitta with her continuing work on her massive Revelations , a visionary work modeled on the Apocalypse in which Birgitta recounted her visions and prophecies given her by Christ and the Virgin Mary.(38) Alfonso, as a Hieronymite, was familiar with the letters written by Saints Jerome and Paula from Bethlehem and knew that Paula had studied Hebrew in order to assist Jerome in his translation of the Bible and had written ecstatically of her pilgrimage made with her daughter Eustochium to the Holy Places. Even the painting of Saint Jerome, now in London's National Gallery, but from this Order's monastery of San Girolamo in Fiesole, is a double portrayal, representing as well the widowed Birgitta and her beautiful virgin daughter Catherine of Sweden in its depictions of Saints Paula and Eustochium.
Eventually Birgitta under the guidance of Bishop Alfonso and her household (with the exception of her favorite son Charles who had died in Naples, after being the lover of Queen Johanna of that kingdom), went to Bethlehem and Jerusalem in the last and seventieth year of her life, fulfilling her youthful wish and vow made to the Virgin years ago in Sweden. For Alfonso as Hieronomyte this pilgrimage certainly resonated with that made by Jerome's companions, the noble Roman lady Paula and her daughter Eustochium, since Catherine accompanied her mother Birgitta as had Eustochium accompanied her mother Paula.(39) Birgitta's visions at Bethelehem in the cave of the Nativity and at Jerusalem's Calvary are clearly modeled on the affective piety of those Jerome recounted that Paula had had a thousand years earlier in those sacred places.(40) Birgitta's account of this pilgrimage, edited by Alfonso, is given in Revelationes VII . And even her pilgrim relics can be held by us in our hands on pilgrimage.
See
also http://www.umilta.net/birgitta.html
X. Margery Kempe of Lynn
argery
Kempe was actually preceded
by other women pilgrims from the
British
Isles, one of them the Empress Helena, the slave concubine of the
Emperor
Constantine's father and who gave birth to her imperial son in York,
the
other, Margaret
of
Jerusalem, who was born there
to her parents when they were on
pilgrimage,
who brought her home to Beverley, from where she returned to Jerusalem,
was captured during the Seige of Jerusalem, then released, finding her
way to her brother's monastery, he writing the account of her perilous
adventures. Margery Kempe, on her pilgrimage to the Holy Places, copied
those visions of Paula and Birgitta, their affective piety, their
'theatre
of devotion,' their quasi-visions, their pilgrimages, journeying to
Compostela,
Rome, and Jerusalem, and she was to have them, too, be written down in
her Book, the Book of
Margery Kempe .(41) In that
book she also
wrote of her discussion of her hysteria and of her visions with Dame
Julian of Norwich .(42)
Interestingly, too, the anchorite Julian of
Norwich, through the great Hebrew scholar, Cardinal
Adam Easton from Norwich
Priory, may have had access to Hebrew as
had
St Birgitta of Sweden through her initial amanuensis, Magister Mathias.
For the
conversation between the Anchoress Julian and the Pilgrim Margery hear http://www.umilta.net/soulcity.mp3
XI. Rose Lloyds and Julia Holloway
n this
Umilta Website I also give
the pilgrim narrations of two modern women, one by Rose Lloyds in An
English Rose, the other by
myself, being the last chapter of the
book,
Jerusalem:
Essays on Pilgrimage and Literature and being the pilgrimage I
took before entering my convent at Holmhurst St
Mary.
Thus for two thousand years women have been following Christ.
XII. Conclusion
Finally, in 2000, I went to Iceland, at the invitation of my graduate student, Philip Roughton, and gave four lectures, one on Florence's SISMEL, one on Julian of Norwich, one on Dante's Commedia Jubilee, and one on women pilgrims, in which I said. 'And now I tell you here in Iceland of our pilgrims. But you have one who excells over ours. Can you please give me information about Guthrithyr that I may include her in this gallery of women pilgrims, to share her fame with the world on the world wide web?' [And my Icelandic hosts did so, Dr. Jonas Kristjansson, formerly Director of the Arni Magnusson Institute in Reykjavik, and his son and many others telling me her story.] 'Once, before Orthodox clergy whitewashed them over, your great Viking kings as pilgrims had their portraits painted on the pillars of the Bethlehem Basilica that was built by the Empress Helena. These women are equally worthy of such portraits, though in their humility they would be more retiring about this, allowing their portraits to blend into those of others, like Helena's and Constantine's into those of the Madonna and her Child, clad in imperial garb, and those of Birgitta and Catherine of Sweden into those of Paula and Eustochium humbly beside Jerome's. Yet all of these women and men meet together in Jerusalem and in Bethlehem, coming there from the ends of the known world.'
Thus we can hear women's voices dialoguing across the vastness of space and time in their books: Egeria writing from Israel and Constantinople to her nuns in Spain; Paula and her daughter Eustochium writing from Bethlehem to Marcella in Rome; Birgitta writing and Catherine in Jerusalem telling their account to Bishop Alfonso for all of Europe; Margaret of Jerusalem narrating her pilgrimages to her brother Thomas de Froidmont to write out in her person in Latin verse, Isolda pleading with the Pope in Avignon for a chantry in Bridgwater, Margery in England remembering her pilgrimage to the Holy Places to her scribes and to Julian. What has granted these women access to the sacred written word - which transcends time and death - has been their amalgamation of sacred history and sacred geography by means of their pilgrimages with their physical bodies with that Bible in their hands. Egeria, Paula and Eustochium were to write of their pilgrimages in epistles, in letters. Birgitta and Margery were to write of their pilgrimages in whole books, as though Bibles brought up to their date and rewritten for their gender. A Roman Empress, Helena , assisting Christianity, the religion of slaves and women, gave to the West, and especially to its pilgrimaging women, even to Iceland, even to Greenland, this matrix and translatio studii of Hebraism and its Book, shifting the center of culture from Athens, Alexandria, Rome, York, Constantinople, to Jerusalem. In this year of the Jubilee within the Jubilee here in Iceland we celebrate Christ's words to the woman washing his feet with her tears, drying them with her hair, that is shown on the Ruthwell Cross beyond Hadrian's Wall, with its poem on the 'Dream of the Rood' sculpted there in runes, an act Christ then copied when washing his disciples' feet, where he said that what she did will be remembered to the ends of the earth. This is the Good News for both men and women for ever and everywhere. That the best conquest is through courtesy, that Christ stooped, in imitation of a woman's act, and thereby won women's souls as well as men's, even those of an Empress and her son, an Emperor's. It is from this humbling that comes this tremendous love, this energy to journey from the ends of the world, to walk in those footsteps, to hold him by the feet.
See
also
http://www.umilta.net/soulcity.html
http://www.umilta.net/mystics.html
http://www.umilta.net/rose2.html
http://www.umilta.net/sinaijerus.html
Notes
This
paper was originally
given
with my slides of the Holy Land pilgrimage, including dawn from Mount
Sinai,
at 'The Woman and the Book' Conference, St Hilda's College, Oxford.
See
also Jerusalem:
Essays on Pilgrimage and Literature (ISBN 0-404-64164-4), AMS
Press§,
Brooklyn Navy Yard, Bdg. 292,
Suite 417, 63 Flushing Avenue, Brooklyn
NY
11205 USA.

1.The
Life of Constantine, chapters XXV-XL, in Eusebius, Church
History,
Life of Constantine the Great and Oration in Praise of Constantine,
ed. Henry Wace and Philip Schaff (Oxford: Parker, 1890), Select Library
of Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, I: 526-530.
2.
John Wilkinson, Egeria's Travels
(London: S.P.C.K., 1973); CETEDOC
Library of Christian Latin Texts
(Turnholt: Brepols, 1991), compact
disk, from Thesaurus Patrum Latinorum/CLCLT.CD; The Pilgrimage of
St.
Sylvia of Aquitania to the Holy Places (London: Palestine
Pilgrims'
Text Society, 1896), I; also `Peregrinatio Aetheriae,' Egeria: Diary
of a Pilgrimage, trans. George E. Gringras (New York: Newman
Press,
1970). Wilkinson, pp. 240-241, notes that St. Ambrose in 395 is the
first
to speak of Helena as finding the True Cross, Eusebius, Egeria and
Chrysostom
not doing so.
3.Eusebius,
chapters XLII-XLVII, pp. 530-532.
4.
Wilkinson, pp. 91-98; CETEDOC CLCLT.CD.
5.
The text goes on to add: ' The children of
Israel marched for three days, thirsty and without water; and when they
murmured, and the Lord made Moses bring abundance of water out of the
hard
rock, the hearts of those men remained ungrateful. She at that place
thirsted
for the Lord, and in her heart a fount of living water sprang up into
life
eternal. That multitude hungered, and by God's dispensation received
the
holy manna coming down from heaven. But even then they despised it, and
longed for the accursed food of Egypt. She at that very place was
refreshed
by the Word of God, and, giving him unwearying thanks, went on her way
without fear. They, many times hearing God's voice, could see his grace
going before them by day and night in the pillar of cloud and fire; yet
still they doubted, and thought to retrace their steps.
' The text resonates with the monastic morning psalm, 95, and with the
Exultet of the Pascal Candle.
6.
Wilkinson, pp. 175-6. The letter goes on to say, pp. 177-178: 'We
cannot but blush at this woman, dearest brothers - we in the full
enjoyment
of our bodily health and strength. Embracing the example of the holy
Patriarch
Abraham, she transformed the weakness of her sex into an iron strength,
that she might win the reward of eternal life; and while, compassed
about
with her weakness, she trod this earth, she was obtaining paradise in
calm
and exultant glory. Though a native of Ocean's western shore, she
became
familiar with the East. While she sought healing for her own soul, she
gave us an example of following God which is marvelously profitable for
many. Here she refused rest, that she might with constancy attain to
eternal
glory and bear the palm of victory. Here she inflicted material burdens
on her earthly body, that she might present herself irreproachable, a
lover
of heaven to heaven's Lord. Here, by her own will and choice she
accepted
the labours of pilgrimage, that she might, in the choir of holy virgins
with the glorious queen of heaven, Mary the Lord's mother, inherit a
heavenly
kingdom .'
7.
Wilkinson, p. 94. Egeria typically speaks of receiving communion after
making her offering, and she also speaks of being given 'blessings
' by the monks. Early Christians brought with them offerings of bread
and
wine, in so doing symbolizing themselves as the Body of the Church, of
Christ, the early Eucharist being solemnized by the Bishop and served
by
the Deacons back to the Congregation, all functioning as the Royal
Priesthood
to Christ as the High Priest, represented by the Bishop. Christians
also
took the blessed bread into their homes to use as the reserved
sacrament
during the week: Gregory Dix, The Shape of the Liturgy (Westminster:
Dacre
Press, 1945), passim. In the Coptic church in Africa, the Korban or
Mass
is deeply centered upon the bread, again called the Korban, which is
baked
in an oven by the church the day of the Mass as small round loaves
marked
with crosses, one loaf being chosen out of several for the Korban
itself,
the remainder, called in Primitive Christianity and so called by
Egeria,
'blessings ,'
being given to the congregation at the conclusion for them to take
home:
H.V. Morton, Through the Lands of the Bible (London: Methuen,
1938),
pp. 168-77 and plate between pp. 344-345. Sometimes, however, the '
blessings' given to Egeria can be fruit
grown
by the monks in their gardens. I should like to add that at Sinai our
priest
guide had no wafers and I suggested he use the round leavened Egyptian
brown loaves we had for supper - and he did and preached a sermon on
them.
8.
She also visited the next mountain which the monks said was Horeb and
tells
the 'reverend ladies my sisters,' her fellow nuns back on the Atlantic
coast in Spain: ' This is the Horeb to
which
the holy Prophet Elijah fled from the presence of King Ahab, and it was
there that God spoke to him with the words, 'What doest thou here,
Elijah?',
as is written in the Books of the Kingdoms. Indeed, whenever we
arrived,
I always wanted the Bible passage read to us
.' Wilkinson, p. 95.
9.
Wilkinson, p. 106.
10.
Wilkinson, p. 96.
11.
That pilgrim knowledge of African topography was to deeply influence
European
culture. Dante's Mount Purgatorio even is modeled on the Mount Sinai of
the medieval pilgrims.
12.
Let me give an example of her style: 'This
holy presbyter said to us, 'You see these foundations. . . . they were
part of Melchizadek's palace. . . . That is the road by which holy
Abraham
returned . . . from Sodom, and it was on that road that he was met by
holy
Melchizadek, king of Salem.' Then I remembered that according to the
Bible
it was near Salem that holy John baptized at Aenon. So I asked [about
it]
. . . . 'There it is', said the holy presbyter. . . . 'If you like we
can
walk over there. It is from that spring that the village has this
excellent
supply of clean water you see'. . . . We set off. He led us along a
well-kept
valley to a very neat apple-orchard, and there in the middle of it he
showed
us a good clean spring of water which flowed in a single stream. 'This
garden', said the holy presbyter, 'is still known in Greek as Cepos
tu agiu Iohanni, or in your language, Latin, 'St John's Garden'.'
The priest went on to speak of Easter baptisms there as still performed
in that garden spring, the candidates then proceeding to the church
called
Opu Melchisadech in a procession by torchlight, singing psalms and
antiphons,
and accompanied by the clergy and the monks. Wilkinson, pp. 110-111.
13.
It was discovered there in 1884 by J.F. Gamurrini and published by him
in 1887. It was translated the following year into Russian and in 1891
into English: Wilkinson, p. 7. It is not without interest that Arezzo
has
the Piero della Francesca cycle of frescoes concerning St. Helena's
Discovery
of the True Cross.
14.
Wilkinson, p. 179.
15.
Wilkinson, pp. 194-200.
16.
Wilkinson, pp. 112, 119-120, 121-123, at which she meets again her
friend
and acquaintance the deaconess Marthana to her great surprise and joy.
17.
Wilkinson, pp. 112, 119-120, 121-123, 123.
18.
Wilkinson, p. 123.
19.
The Primacy of Peter, Bishop of Rome, was constantly under threat to
that
of James, Bishop of Jerusalem: Gregory Dix, The Shape of the
Liturgy,
p. 176. It was to counter that threat by claiming to this day that the
Jacobites are Monophysite heretics. Nevertheless later Spain's
Compostela
would lay claim to the body of Saint James in order to foster its great
western pilgrimage and Reconquista of that land from Muslim hegemony.
Beatus'
Apocalypse likewise has much to do with instituting the Reconquista. It
is interested that the pivotal text is one that places Rome as Babylon
in an adversarial position to Jerusalem. See John Williams, Early
Spanish
Manuscript Illumination
(New York: Braziller, 1977). Compostela's Galician
clergy, because of James' Primacy, claimed special privileges not
accorded
to those of Rome. I found the Franciscans, as Custodians of the Holy
Places,
tended to disparage the Byzantine side of Jerusalem, as, for instance,
in Sabino de Sandoli,
The Peaceful Liberation of the Holy Places in
the XIV Century (Cairo: Franciscan Center of Christian Oriental
Studies,
1990). Yet one can also find in such a work as Stephen Graham's
With
the Russian Pilgrims
that these Jerusalem liturgical practices were
revered by the Greek and Russian Orthodox and continue into our own
century,
liturgy having about it an extraordinary conservatism. See Stephen
Graham,
With
the Russian Pilgrims to Jerusalem (London: Nelson, n.d. );
Victor
Turner, The Ritual Process: Structure and Anti-Structure (Ithaca:
Cornell
University Press, 1977).
20.
Wilkinson,
pp. 123-147;
The Catechetical Lectures of Saint Cyril, Archbishop of
Jerusalem, trans. John Henry Newman (London: Smith, 1885), in A
Library
of Fathers of the Holy Catholic Church, Anterior to the Division of the
East and West, Translated by Members of the English Church.
21
Wilkinson, pp. 172-173. Besides Egeria's and Cyril's texts we also have
the contemporary Old Armenian Lectionary, and between the three texts
it
is possible to study the fourth-century Jerusalem liturgy almost in
full:
Wilkinson, pp. 253-277.
22.
Wilkinson, p. 167.
23.
Mgr. F. Lagrange, St. Paula,
trans. The Benedictines of Talacre
(London: Washbourne and Bogan, 1934); Cardinal Rampolla, The Life
of
St. Melania, trans. E. Leahy, ed. Herbert Thurston (London: Burns
and
Oates, 1908).
24.
Ubi
sunt latae porticus? ubi aurata laquearia? ubi domus miserorum poenis
et
damnatorum labore vestitae? ubi instar palatii, opibus privatorum
extructae
basilicae, ut vile corpusculum hominis pretiosius inambulet et quasi
mundo
quicquam possit esse ornatius, tecta magis sua magis quidquam velit
aspicere,
quam caelum? Ecce in hoc parvo terrae foramine, caelorum conditor natus
est, hic involutus pannis, hic visus a pastoribus, hic demonstratus a
stella,
hic adoratus a Magis . . . In Christi vero . . . villula tota
rusticitas,
et extra psalmos silentium est. Quocumque te verteris, arator stivam
tenens, alleluia decantat. Sudans messor Psalmis se avocat, et curva
attondens
vitem falce vinitor aliquod Davidicum canit. Haec sunt in hac provincia
carmina, hae, ut vulgo dicitur, amatoriae cantationes. Hic pastorum
sibilus,
haec arma culturae. Verum quid agimus, nec quid deceat cogitantes,
solum
quod cupimus hoc videmus? Epistola XLVI, Patrologia
Latina, ed. J.P. Migne (Paris, 1854), 22.490-91;
The Letter of Paula
and Eustochium to Marcella about the Holy Places (365 A.D.), trans.
Aubrey Stewart (London: Palestine Pilgrims' Text Society, 1896); CETEDOC
CLCLT.CD.
24 That
knowledge will go on to influence not only the Kabbala but also such
texts
as Dante's Vita Nuova
which shapes its 42 chapters upon the meanings
of the names of the 42 Stations of Exodus.
25.
The biographical details can be gleaned from Jerome's Epistles,
Patrologia
Latina, 22, ed. J. P. Migne, especially Epistola CVIII. See also
J. N. D. Kelly, Jerome: His Life, Writings, and Controversies. It
is
interesting that all three pairs of letter writers, Paula and Jerome,
Lioba
and Boniface, Heloise and Abelard, were to be buried together, as if
married
couples; which was also true of Saints Scholastica and Benedict.
26.
It is published in Patrologia Latina cursus completus, ed.
Migne,
22.490-491; Saint Jerome, Lettres, ed. Jerome Labourt (Paris:
Societe
d'editions "Les Belles Lettres," 1951), II.100-114, and in English
translation,
The
Letter of Paula and Eustochium to Marcella about the Holy Places (365
A.
D.), trans. Aubrey Stewart (London: Palestine Pilgrims' Text
Society,
1896); it is omitted from
Select Letters of St. Jerome, trans. F.
A. Wright (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1963), Loeb
Classical
Library 262.
27.
Epistola CVIII, PL, ed. Migne, 22.490-491; trans. Aubrey Stewart
(London: Palestine Pilgrims' Text Society, 1896), who notes that the
earliest
manuscript is eleventh century. Jerome in it commissions Paula's tomb
in
Bethlehem, stating of it, `Exegi monumentum aere perennius,' quoting
Horace's
Ode.
28.
CETEDOC CLCLT.CD, Epistola XXII," 'et
ille, qui residebat: 'mentiris', ait, 'Ciceronianus es, non
christianus;
ubi thesaurus tuus, ibi et cor tuum. '')
29.
Epistola CVIII. The experience of women pilgrims is so intense that it
is expressed as if it were hallucinatory, for instance, with Paula,
with
Birgitta of Sweden, with Margery Kempe. See Julian Jaynes, The
Origin
of Consciousness in the Breakdown of the Bicameral Mind (Boston:
Houghton
Mifflin, 1977), for a partial explanation. However, see also the
Christian
meditative tradition as exemplified by Jerome, and continued in
Pseudo-Bonaventure,
Meditations
on the Life of Christ and St. Ignatius Loyola, Spiritual
Exercises,
which requires the imaginative participation in the events of the
sacred
drama as a form of prayer. This is reflected in paintings of 'Sacred
Conversations',
where the donor and the patron saints flank a sacred scene such as the
Nativity or the Crucifixion.
30.
' Mirabilis ardor, et vix in femina
credibilis
fortitudo. Oblita sexus et fragilitatis corporae, inter tot milia
Monachorum
cum puellis suis habitare cupiebat .'
31.
Jerome's 'Letter to Eustochium' and 'Adversus Jovinianum', PL, ed.
Migne, 23.221-354.
32.
Jónas Kristjánsson, 'Leifur Eiríksson, Son of
Iceland:
The First European in America'.
See also the volume and review: Wawn, Andrew
and
Thorunn Sigurthardsttir, eds.
Approaches to Vinland. Sigurthur Nordal
Institute Studies 4. Reykjavik: Sigruthur Nordal Institute, 2001. Pp.
238.
ISBN: 9-979-09111-4-F. Reviewed by Marc Pierce, University of Michigan,
karhu@umich.edu for TMR.
The volume under consideration here is the
proceedings
of an international conference on the Vinland sagas (Groenlendinga saga
and Eiriks saga rautha, which deal with the Norse settlement in
Greenland
and various voyages to, and explorations in, America which took place
around
1000), held in Reykjavik in August 1999. The papers are of high
quality,
and the book is certainly a valuable contribution to the literature. It
is divided into four main sections, namely Literary and folkloristic
perspectives,
History and ethnicity, Scientific approaches, and Reception studies.
There
is also a brief preface which describes the conference, an introduction
which outlines the contents of the volume, a list of the contributors,
and an index.
The first section begins with "'My name is
Guthrithr':
An Enigmatic Episode in Groenlendinga saga" (15-30), by Bo Almqvist.
This
paper deals with the entry of an indigenous woman into the home of one
of the Icelandic settlers (Guthrithr). When the settler offered her own
name, and asked for the other's name, the intruder simply repeated her
own words, and then vanished. The next paper is Robert Kellogg's "The
Vinland
Sagas: A Romance of Conversion" (31-38), which focuses on what the
Vinland
sagas reveal about the process of Christianization. Olafur Halldorsson
then discusses "The Vinland Sagas" (39-51), surveying a number of
well-discussed
issues (he points out in the introductory paragraph that his paper
focuses
on "old chestnuts" [39], which he had also examined in earlier work),
e.g.
the historical reliability of the sagas. This section concludes with
"Prerequisites
for Saga Writing" (52-59), by Arni Bjornsson. Issues discussed in this
paper include older theories about this topic, economic conditions, and
the role of literacy.
The second section contains three papers: "The
Vinland Sagas in a Contemporary Light" (63-77), by Helgi Thorlaksson;
"The
Western Voyages: Women and Vikings" (78-87), by Jenny Jochens; and
"'Black
men and malignant-looking'. The Place of the Indigenous Peoples of
North
America in the Viking World View" (88-104), by Sverrir Jakobsson. The
first
of these argues that the Vinland sagas cannot offer any truly reliable
information about the Norse explorers in America, because "oral
traditions
changed from generation to generation and the written texts were also
subject
to alteration" (75). This does not mean, however, that the sagas are
unworthy
of scholarly investigation. In a paper concentrating on conditions in
Greenland
and Vinland (as dictated by the theme of the book), Jochens points out
that women were clearly crucially important for the survival of the
colonies;
the question then arises as to where the women would come from. Did
some
of the men bring their wives? Did women arrive later? Or were the
explorers
willing to mingle with the indigenous women (assuming, of course, that
they existed)? The final paper in this section examines Viking views of
the indigenous people, who are generally lumped together in the sagas
as
'Skraelings'. Jakobsson concludes that the sagas reveal more about the
people who wrote them than they do about the indigenous people, but
also
that they can be very valuable in ascertaining the Viking view of the
world.
The third section begins with "Navigation and
Vinland" (107-121), by Thorsteinn Vilhjalmsson, which looks at the
nautical
aspects of the voyages, which the author views as "the crowning
medieval
Norse achievement in the field of seamanship and navigation" (107) --
an
assessment that is difficult to dispute. Issues discussed here include
navigational instruments (since some scholars have answered the
question
of how the Norsemen navigated by suggesting that they possessed one
navigational
instrument or another) and sailing speed and time. Jette Arneborg looks
at the relationship between the sagas and archaeology in "The Norse
Settlement
in Greenland: The Initial Period in Written Sources and in Archaeology"
(122-133). Arneborg concludes that the archaeological evidence is more
reliable, and calls for "an ethnohistorical dialogue" (131) between the
artifacts and the texts. Brigitta Wallace Ferguson argues, in "L'Anse
aux
Meadows and Vmnland" (134-146), that L'Anse aux Meadows is
Straumfjorthr,
a place mentioned in the Vinland sagas. This conclusion is based on
archaeological
evidence from L'Anse aux Meadows and on an "anthropological analysis of
the picture we derive of the Vmnland settlements from the sagas" (134).
The next paper, "Eiriksstathir: The Farm of Eirikr the Red" (147-153),
by Guthmundur Olafsson, reviews the excavations done at a site in
western
Iceland. Only one site in the area is a farm from the Viking Age; local
tradition has recognized it as Eirikstathir for more than two
centuries,
and numerous excavations have taken place there, most recently in 1999.
Thomas H. McGovern, Sophia Perdikaris, and Clayton Tinsley then discuss
"The Economy of Landnam: The Evidence of Zooarchaeology" (154-165),
focusing
on the role of domestic and wild animals and changing landscapes. The
essay
concludes with a comparison of economic change in northwestern Iceland
and western Greenland. Benjamin J. Vail offers "An Assessment of Human
Ecological Approaches to Viking Studies" (166-172), suggesting that
human
ecological theory can contribute significantly to Viking studies, by
means
of the ecosystem concept, for instance. The section concludes with a
paper
by A.E.J. Ogilvie, L.K. Barlow, and A.E. Jennings, "North Atlantic
Climate
c. A.D. 1000: Millennial Reflections on the Viking Discoveries of
Iceland,
Greenland, and North America" (173-188). This paper outlines "current
knowledge
regarding environmental and climactic conditions of the North Atlantic
in the present and in the past" (173), with a focus on the times around
the exploration and settlement of Iceland, Greenland, and Vinland.
Three
major types of evidence are considered here: written records, isotopic
ice core records from the Greenland ice sheet, and marine sediment
cores
from Nansen Fjord in Greenland. . . .
33.
The original manuscript appears now to be lost? A late copy was made of
it that is only partial, published in both Latin and French. But the
story
also belongs to England. We publish it here from the Bibliothèque
des Croisades, ed. Michaud (Paris: Ducollet, 1829), III.569-575,
who,
in turn, cites Annales de Citeux , ed. Manrique, III: for the
year
1174, Chapter 3; 1187, Chapter 8; 1189, Chapter 5; 1192, Chapter 3. I
lack
access to the following publications: Paul Gerhardt Schmidt,
"Peregrinatio
periculosa: Thomas von Froidmont über die Jerusalem-Fahrten seiner
Schwester Margareta,"
Kontinuität und Wandel: Lateinische Poesie
von Naevius bis Baudelaire, Franco Munaro zum 65. Geburtstag
(Hildesheim:
Weidmann, 1986), 461-85; William Paden, "De Monachis rithmos
facientibus:
Hélinant de Froidmont, Bertran de Born, and the Cistercian
General
Chapter of 1199," Speculum 55 (1980): 669-85.
34.
Julia Bolton Holloway, The Pilgrim and the Book: A Study of Dante,
Langland
and Chaucer (Bern: Peter Lang, ); Jerusalem: Essays in
Pilgrimage
and Literature (New York: AMS Press, 1998).
35.
Archivio Vaticano, Reg. Supp. 45, fols. 55-55v (15 January 1366);
Anthony
Luttrell, 'Englishwomen as Pilgrims to Jerusalem: Isolda Parewastell,
1365',
Equally
in God's Image: Women in the Middle Ages, ed. Julia Bolton
Holloway,
Joan Bechtold, Constance S. Wright (Bern: Peter Lang, 1990), pp.
184-197.
36.
Johannes Jørgensen, Saint Bridget of Sweden, trans.
Ingeborg
Lund (London: Longman's Green, 1954); Birger Gregersson and Thomas
Gascoigne,
The
Life of Saint Birgitta,
trans. Julia Bolton Holloway (Toronto: Peregrina
Publishing, 1991); Sabino de Sandoli, O.F.M., Viaggio di santa
Brigida
di Svezia da Roma a Gerusalemme, 1372: Brani scelti dalle 'Rivelazioni'
e dagli Atti della Canonizzazione (Jerusalem: Franciscan Printing
Press,
1991), Quarderni de 'La Terra Santa'.
37.
The
Book of Margery Kempe,
ed. Sanford Brown Meech and Hope Emily Allen
(London: Oxford University Press, 1940/1961), Early English Text
Society,
Original Series, 212.
38.
As noted in The Myroure of oure Ladye, ed. John Henry Blunt
(Oxford:
Early English Text Society, Extra Series 19, 1873, rprtd. New York:
Kraus,
1981), pp. 19-21; Julia Bolton Holloway, Saint Bride and her Book:
Birgitta
of Sweden's Revelations
(Newburyport: Focus, 1992), passim.
39.
A Brigittine manuscript, now Lambeth Palace 432, strongly emphasizes
the
influence of Jerome upon Birgitta and speaks of Paula and Eustochium.
The
cave where Jerome, Paula and Eustochium lived and translated the
Vulgate
Bible from Hebrew and Greek into Latin adjoins that of the Nativity in
Bethlehem, the sight of near-identical visions by Paula and by Birgitta.
The Botticini painting of Jerome,
Paula and Eustochium, today in London's National Gallery, came from
convent
of San Girolamo, Fiesole, a convent which has Brigittine associations.
The portraits of the two ladies are clearly also of Birgitta and her
most
beautiful daughter Catherine.
40.
Jerome, Epistola 108.
41.
See Gail McMurray Gibson,"St. Margery:
The Book of Margery Kempe," The
Theater of Devotion: East Anglian Drama and Society in the Late Middle
Ages (Chicago: University of Chicago Press, 1989), pp. 47-65,
190-194;
Gunnel Cleve, 'Margery Kempe: A Scandinavian Influence in Medieval
England?'
The
Medieval Mystical Tradition in England: Exeter Symposium V, ed.
Marion
Glasscoe (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), pp. 163-78;
Julia
Bolton Holloway, "Bride, Margery, Julian and Alice: Bridget of Sweden's
Textual Community in England," Margery Kempe: A Book of Essays, ed.
Sandra J. McEntire (New York: Garland, 1992), pp. 203-222.
42.
Pp. 42-43.
![]()
This is a chapter from an E-Book in
progress,
Miriam
and Aaron: The Bible and Women.
![]()
JULIAN
OF NORWICH, HER SHOWING OF LOVE AND ITS CONTEXTS ©1997-2009
JULIA BOLTON HOLLOWAY ||
JULIAN
OF NORWICH || SHOWING
OF LOVE || HER TEXTS || HER
SELF || ABOUT HER TEXTS || BEFORE
JULIAN || HER CONTEMPORARIES || AFTER
JULIAN || JULIAN IN OUR TIME || ST
BIRGITTA OF SWEDEN || BIBLE
AND WOMEN || EQUALLY
IN GOD'S IMAGE ||
MIRROR
OF SAINTS || BENEDICTINISM||
THE
CLOISTER || ITS
SCRIPTORIUM || AMHERST
MANUSCRIPT ||
PRAYER||
CATALOGUE
AND PORTFOLIO (HANDCRAFTS, BOOKS ) ||
BOOK
REVIEWS || BIBLIOGRAPHY
||
